首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 余光中翻译话语研究
内容
内容推荐
本书以“翻译话语系统”作为整体架构,来探讨余光中个人有关翻译的观点,即他的“翻译话语”。以语言为着眼点,分析余光中不同体裁译作和文学创作中的文本实例,来具体说明他的创作语言观如何在其译作中亦有投射。
作者简介
张瑞,香港大学翻译研究哲学硕士、哲学博士。现为香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译科目讲师。研究范围主要为当代中国语境中的文化翻译、语言意识形态与视觉文化。
目录
第一章 弃言
第一节 余光中与翻译
第二节 研究目的
第三节 内容简介
第二章 研究现状与方法论概述
第一节 研究现状略述
一 有关余光中翻译的研究
二 有关余光中中文西化的研究
第二节 研究问题
第三节 方法论概述
第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语
第一节 岛上的文字传回中原
一 西化中译
二 浪子回头
第二节 黄河的声音是我的胎记
一 文以应变
二 文言入译
三 蓝墨水的上游是泪罗江
第三节 在中国文字的风火炉中炼丹
一 但以见真
二 西以求新
三 博采众长
第四节 本章 小结
第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议
第一节 再谈余光中“译者地位”之观念
一 译者独憔悴
二 翻译话语之于译者地位
三 小结
第二节 再谈余光中“中文西化”之观念
一 中文乃中国文化之长城
二 余光中“中文西化”观点之思辨
三 中文西化之于语言规范
第三节 本章 小结
第五章 结语
第一节 余光中翻译语言观概述
第二节 “翻译话语系统”之于译者研究
附录
参考书目
标签
缩略图
书名 余光中翻译话语研究
副书名
原作名
作者 张瑞
译者
编者
绘者
出版社 南京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787305183256
开本 32开
页数 170
版次 1
装订 平装
字数 110
出版时间 2019-10-01
首版时间 2019-10-01
印刷时间 2019-10-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 208
CIP核字 2017041832
中图分类号 I046-53
丛书名
印张 5.5
印次 1
出版地 江苏
210
147
10
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 7:14:39