首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)/世界微型小说精选
内容
作者简介
张白桦(1963.4),女,中国比较文学学会翻译研究会理事,上海翻译家协会会员,内蒙古作家协会会员。曾在三所高校就读,两次跳级,专业为英国语言文学、比较文学与世界文学。最后学历上海外国语大学文学硕士,研究方向译介学,师从比较文学和翻译界泰斗谢天振。现为内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕导。
累计发表原创和译作1200万字,原创如《大音希声》发表在《人物》杂志上,被搜狐转载;在国内多家出版社(北京三联、上海科技教育、天津人民、时代文艺、北京大学等)发表长篇畅销译著20部;在国家百强、十佳报刊上发表译作350万余字,为多家报刊骨干作家和专栏作家,入选选本86种,小说译作获多个国家奖项(《爱旅无涯》获1998年最受读者喜爱的翻译文学作品、小小说存档作家、当代微型小说百家等),诗歌译作《海妖的诱惑》获2012年世界诗人大会主席奖。央视、内蒙古电视台及电台、中国作家网等报道、专访多次,文学评论多篇。在海内外拥有广泛的读者群。
目录
我和碧小姐 / Me & Miss Bee
光盘 / A Clean Plate
丑女 / The Ugly Girl
勒赎信 / Ransom Note
“贫穷是什么?”/ “What Is Poverty?”
圆满的结局 / Happy Endings
入职介绍 / Orientation
2053年的夜行人 / The Pedestrian
身体最重要的部位 / What Is the Most Important Part of the Body
诚实的乞丐 / An Honest Beggar
机智的女儿 / Thinking Out of the Box
红蚂蚁大战黑蚂蚁 / The Battle of the Red and the Black Ants
夏夜 / One Summer Night
骆驼为什么有驼峰 / How the Camel Got His Hump
房子上的藤蔓 / A Vine on a House
最好的朋友 / Best Friends
石狮子 / The Stone Lion
为什么海水是咸的 / The Magic Mill
雪人 / The Snowman
有症状的乘客 / The Sympathetic Passenger
化敌为友 / Worst Enemy-Best Friends
不要告诉我我很漂亮 / Don’t Tell Me I’m Beautiful
应急预案 / Contingency Plan
活着 / Love of Life
死如树脂 / Sap
精彩页
我和碧小姐
你去肉铺买肉,去药房买阿司匹林,去食品杂货店买食品,这都很容易。可那年夏天我待在纽约州沃里克镇奶奶家时,情况则不一样。她写了一张购物清单叫我到一家综合商店买东西。杂货店货架上的商品满满当当地胡乱堆在一起,我怎么才能找到要买的东西啊?
我走近柜台,柜台后面有一位我从来没有见过的女士。一副镶有假宝石边框的眼镜摇摇欲坠地架在她的鼻尖上,头上一堆灰白色的头发。
“打扰一下。”我说。女人抬起了头。
“你就是克莱门特家的小孩吧。”她说,“我是碧小姐。过来让我好好看看。”碧小姐把眼镜向鼻子上扶了扶说道, “如果商店丢了什么东西的话,我好向治安官描述你的外貌特征。”
“我又不是小偷!”我大吃一惊。我才七岁啊,这么小怎么可能当小偷呢!
“在我看来,你只是个黄毛丫头,可我觉得你有这方面的潜质。”碧小姐说着就回过头看报纸去了。
“我要买这些东西。”我说着,举起手里的购物单给她看。
“那又怎样?自己去拿呀。” 碧小姐用手指了一下纱门上的一块牌子。“这里除了你我再没别人,我不是你的仆人,所以我建议你最好从那边那堆篮子里拿一个,找到要买的东西就往里面放。如果幸运的话,你可以在日头落下去之前赶到家。”
离天黑还有五个小时,我不知道来不来得及。
我从离我最近的货架开始寻找购物单上第一件商品:猪肉和菜豆。我从这面墙到那面墙来来回回找了三次,才在一堆面包和麦片里发现一听猪肉。第二件是一卷卫生纸,是在一份日报下找到的;创可贴——我在哪儿看到的?哦,对了,在面霜旁边。这家商店就像一座迷宫,然而里面却充满惊喜。我还在花生酱后面发现塞着一本新的超人漫画。
那年夏天,我每个星期都要去几次碧小姐的综合店铺。有时候,碧小姐会少找给我钱;有时候,她会多收我钱;要不就把前一天的旧报纸当作当天的报纸卖给我。我到她店里买东西,感觉就像一场战斗。我离开奶奶家,手里攥着购物单,心中牢记商品名的拼写,向碧小姐的综合商店前进,简直就像当年征战北非的巴顿将军。
“那听菜豆只有二十九美分!”一天下午,我纠正碧小姐道。我紧盯着收款机上的数字变化,碧小姐入账时记的是三十五美分。被我察觉多收了钱后,碧小姐一点儿尴尬的样子都没有,她越过镜框瞥了我一眼,然后把价格改了过来。
她从不让我宣告胜利。整个夏天,她想尽办法来捉弄我。我刚记住小苏打的发音以及它在货架上的位置,她就调整了商品的排列,害得我重新定位。夏天快结束了,以前要耗费我一小时的购物之旅,现在十五分钟就完事了。在我要返回布鲁克林的那天早上,我到碧小姐综合店买一包口香糖。 “好了,潜能小姐,”她说,“这个夏天你都学到了什么?”你是一个吝啬鬼!我双唇紧闭,没有把心里的话说出来。令人惊奇的是,碧小姐哈哈大笑起来。“我知道你是怎么看我的。”她说。“嗯,你不会想到,我并不在意!我们每个人都被放在这个地球上是有原因的。我相信我的任务就是教会我遇到的每个孩子人生的十个道理。随便你怎么想,潜能小姐。当你再长大一些以后,就会意识到我们的路有交集其实是一件让人高兴的事。”很高兴认识碧小姐?哈!这想法够荒谬的……
直到有一天,女儿带着作业上的问题来找我。
“这些数学题太难做了,你能帮我做吗?”她说。
“如果妈妈帮你做了,那你怎么能学会自己做呢?”我反问道。就在那一瞬间,我突然想起那时在碧小姐的综合商店的情景:我吃力地清点我的账单,核对着收款机里的数字。自那时起,我有被多收过钱吗?
当我的女儿回过头继续做作业时,我琢磨着:多年前,碧小姐真的教授了我若干人生道理吗?我随手拿起了纸,开始把它们写出来。
确实,我学到了整整十条人生道理:
1.学会仔细倾听。
2.不要想当然——今非昔比,每天都有新变化。
3.生活处处有惊喜。
4.畅所欲言,提出你的问题。
5.摆脱困境只能靠自己。
6.并不是每一个人都像你一样诚实。
7.不要急于评判他人。
8.凡事要竭尽全力,就算并非能力所及。
9.反复检查所完成的一切。
10.良师处处有,不仅限于学校。P1-3
导语
《我和碧小姐》《红蚂蚁大战黑蚂蚁》《为什么海水是咸的》……《选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)》为中英双语读物。选取25篇充满智慧且发人深省、促人深思的微型小说,启迪人思考人性。既能从中体味到英文用语之美,又能从译文中感受汉语传神表达。
序言
张白桦,女,于1963年4月出生于辽宁沈阳一个世代
书香的知识分子家庭,父亲是中国第一代俄语专业大学生
。她曾先后就读于三所高校,具有双专业教育背景,所修
专业分别为英国语言文学、比较文学与世界文学。两次跳
级经历,一次是从初二到高三,一次是从大一到大二。最
后学历为上海外国语大学文学硕士,研究方向为译介学,
师从谢天振教授(国际知名比较文学专家与翻译理论家、译
介学创始人、中国翻译学创建人、比较文学终身奖获得者)
,为英美文学研究专家、翻译家胡允桓(与杨宪益、沙博理
、赵萝蕤、李文俊、董乐山同获“中美文学交流奖”,诺
贝尔文学奖得主托妮·莫里森世界范围内研究兼汉译第一
人,翻译终身奖获得者)私淑弟子。她现为内蒙古工业大学
外国语学院副教授、硕士研究生导师,并兼任中国比较文
学学会翻译研究会理事、上海翻译家协会会员、内蒙古作
家协会会员。张白桦于1987年开始文学创作,已在《读者
》《中外期刊文萃》《青年博览》《小小说选刊》《青年
参考》《文学故事报》等海内外一百多种报刊,以及生活
·读书·新知三联书店、中译出版社、北京大学出版社、
中国国际广播出版社,公开出版以微型小说翻译为主,包
括长篇小说、中篇小说、散文、随笔、诗歌、杂文、评论
翻译和原创等在内的编著译作30部,累计1200万字。
在中国微型小说界,众所周知的是:以性别而论,男
性译作者多,女性译作者少;以工作内容而论,搞创作的
多,搞研究的少;以文学样式而论,只创作微型小说的作
者多,同时创作长篇小说、散文、诗歌、文学评论的作者
少;以作者性质而论,搞原创的多,搞翻译的少;以翻译
途径而论,外译汉的译者多,汉译外的译者少;以译者而
论,搞翻译的人多,同时搞原创的人少。而具备上述所有
“少”于一身的奇异存在,恐怕张白桦是绝无仅有的一位

张白桦是当代中国微型小说第一代译作者,也是唯一
因微型小说翻译而获奖的翻译家。译作量大质优,覆盖面
广泛,风格鲜明,具有女性文学史、微型小说史意义;是
中国第一个从理论上,从宏观和微观层面,论证当代外国
微型小说汉译的文学史意义的学者,具有翻译文学史意义
;小说创作篇幅涉及长篇、中篇、短篇、微型小说,创作
的文学样式覆盖小说、散文、诗歌、文学评论等主要文学
样式;是既有微型小说译作,又有微型小说原创的全能型
译作家,且译作与原创具有通约性;还是微型小说英汉双
向翻译的译作者。她的微型小说翻译实践开创了中国微型
小说双向翻译的两个第一:“译趣坊”系列图书为中国首
部微型小说译文集,在美国出版的《凌鼎年微型小说选集
》为中国首部微型小说自选集英译本。
2002年微型小说译著《英汉经典阅读系列散文卷》曾
获上海外国语大学研究生学术文化节科研成果奖;1998年
微型小说译作《爱旅无涯》获《中国青年报·青年参考》
最受读者喜爱的翻译文学作品;她本人曾在2001年当选小
小说存档作家、2002年当选为当代微型小说百家;微型小
说译作《仇家》当选为全国第四次微型小说续写大赛竞赛
原作;2012年译作《海妖的诱惑》获以色列第32届世界诗
人大会主席奖等文学奖项; “译趣坊”系列图书深受广
大青年读者喜欢。
此外,她的论文《外国微型小说在中国的初期接受》
人选复旦大学出版社的《润物有声——谢天振教授七十华
诞纪念文集》,以及湖南大学出版社的张春的专著《中国
小小说六十年》续表。译作《门把手》入选春风文艺出版
社出版的《21世纪中国文学大系2002年翻译文学》。译作
《生命倒计时》人选春风文艺出版社出版的谢天振、韩忠
良的专著《2l世纪中国文学大系2010年翻译文学》。
张白桦关于外国微型小说的论文具有前沿性和开拓意
义。例如,《外国微型小说在中国的初期接受》是国内对
于外国微型小说在中国接受的宏观梳理和微观分析。《当
代外国微型小说汉译的文学史意义》证实了“微型小说翻
译与微型小说原创具有同样建构民族、国别文学发展史的
意义,即翻译文学应该,也只能是中国文学的一部分”。
她指出,当代外国微型小说汉译的翻译文学意义在于:“
推动中国当代的主流文学重归文学性,重归传统诗学的‘
文以载道’的传统;引进并推动确立了一种新型的、活力
四射的文学样式;当代微型小说汉译提高了文学的地位,
直接催生并参与改写了中国当代文学史,以一种全新的文
体重塑了当代主流诗学。”
其论文也反映出张白桦的文学翻译观和文学追求,例
如,在《外国微型小说在中国的初期接受》中,她说:
“吾以吾手译吾心。以文化和文学的传播为翻译的目的,
以妇女儿童和青年为目标读者,让国人了解世界上其他民
族的妇女儿童和青年的生存状态。以‘归化’为主, ‘
异化’为辅的翻译策略,全译为主,节译和编译为辅,突
出译作的影响作用和感化作用,从而形成了简洁隽永、抒
情、幽默、时尚的翻译风格。与此同时,译作与母语原创
的微型小说,在思想倾向、语言要素、风格类型和审美趣
味上形成了通约性和文化张力,丰富了译作的艺术表现力
和感染力。”
在《当代外国微型小说汉译的文学史意义》中,她说
: “文学翻译是创造性叛逆,创造性叛逆赋予原作以第
二次生命,处于文学样式‘真空状态’的中国第一代微型
小说译者一方面充分发挥了翻译的主体性作用,挥洒着‘
创造性叛逆’所带来的‘豪杰’范儿,对于原文和原语文
化‘傲娇’地‘引进并抵抗着’,有意和无意地遵循着自
己的文学理想和审美趣味‘舞蹈’着,为翻译文学披上了
‘中国红’的外衣,在内容和形式上赋予译作一种崭新的
面貌和第二次生命。一方面在原文、意识形态、经济利益
、诗学观念的‘镣铐’上,‘忠实’并‘妥协’着。”
著名评论家张锦贻在《亭亭白桦秀译林》中说: “
张白桦所译的作品范围极广,涉及世界各大洲,但选择的
标准却极严,注重原作表现生活的力度和反映社会的深度
。显然,张白桦对于所译原作的这种选择,绝不仅仅是出
于爱好,而是反映出她的审美意识和情感倾向。她着力在
译作中揭示不同地区、不同国度、不同社会、不同人种的
生存境况和心理状态,揭示东西方之间的文化差异和分歧
,都显示出她是从人性和人道的角度来观察现实的人生。
而正是通过这样的观察,才使她能够真正地去接触各国文
学中那些反映社会底层的大众作品,才能使她真正地关注
儿童和青年,也才使她的译作真正地走向中国的民众。事
实证明,译作的高品位必伴以译者识见的高明和高超。脱
了思想内核,怕是做不好文学译介工作的。……类似的译
作比比皆是,到后来,就是事先不知道译者,几行读下来
,亦能将她给‘认出来’。也就是说,张白桦在选择原作
和自己的翻译文字上都在逐步形成一种独具的风格。……
使她能够在不同的译作中巧用俚语,活用掌故,借用时俗
。她善于用中国人最能领会的词语来表达各式各样的口吻
,由此活现出不同人物的身份和此时此刻的心神和表情;
她也长于用青少年最能领悟的词句来表达不同的侧面,同
时展现出不同社会的氛围和当时当地的风习。”
胡晓在《中国教育报》发表的《学英语您捕捉到快乐
了吗》:“我最喜欢她的译作,因为所选篇目均为凝练精
巧之作,难易适中,且多是与生活息息相关的内容,能够
极大限度地接近读者。所选的文字皆为沙里淘金的名家经
典,文华高远,辞采华丽。名家的经典带来的是审美的享
受和精神的愉悦,含蓄隽永的语句令人不由得会心一笑;
至真至纯的爱与情,轻轻拨动着人们的神经;睿智透彻的
思考,让人旷达而超脱。”
综上所述,在微型小说的文化地理中,张白桦是一个
独特的所在。她以独特的文化品相,承接了中华与西洋的
博弈,以理论和实践造就的衍生地带,自绘版图却无人能
袭。
内容推荐
《选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)》为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《选一种姿态 让自己活得无可替代》选取25篇启迪智慧、发人深省的故事,让你在阅读中思索人生的真谛。
标签
缩略图
书名 选一种姿态让自己活得无可替代(中英双语)/世界微型小说精选
副书名
原作名
作者 (英)杰克·奥尔索普
译者 译者:张白桦
编者
绘者
出版社 中国国际广播出版社
商品编码(ISBN) 9787507845228
开本 32开
页数 218
版次 1
装订 平装
字数 200
出版时间 2019-10-01
首版时间 2019-10-01
印刷时间 2019-10-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 248
CIP核字 2019192195
中图分类号 H319.4:I14
丛书名
印张 7.25
印次 1
出版地 北京
209
144
11
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 22:58:24