图书 | 翻译与文化研究(第10辑) |
内容 | 内容推荐 本书收录了一百多篇论文,由上、下两篇组成。上篇为翻译研究,下篇为文化研究,上篇包括翻译理论研究、翻译技巧与方法研究、翻译与文化研究、文学翻译研究四部分,下篇包括外国文学研究、外语教学研究、语言与文化研究三部分。 目录 上篇翻译研究 上篇一翻译理论研究 从纯理功能理论分析英汉广告语篇翻译 从改写理论看英语新闻的汉译与调整 从功能翻译理论角度分析《夏洛的网》的翻译策略 从洪堡特语言哲学角度分析翻译现象——以BBC系列纪录片中国新年为例 从图里翻译规范视角解析庞德《华夏集》的翻译 多元系统理论关照下“五四”时期的翻译文学 翻译美学视角下的散文翻译——以“The Fall of the Leaf”的翻译为例 目的论视角下中药说明书的文体特征及其翻译策略 目的论视阈下电影片名翻译之探微 目的论在新闻标题英译汉中的应用 目的论指导下的广告双关语翻译策略探究 从目的论视角分析旅游文化的翻译——以武汉东湖宣传册翻译为例 乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性研究——以《三体I》英译本为例 生态翻译学视角下中国文化特色词的英译研究 顺应论视角下对莎士比亚戏剧中双关语翻译的探析 从社会符号学的角度看欧美流行音乐歌词翻译 上篇二翻译技巧与方法研究 内地电视剧名的英译方法及存在的问题 跨文化视角下的隐喻及其翻译策略 论《骆驼祥子》法译本的翻译策略 ...... 上篇三翻译与文化研究 上篇四文学翻译研究 下篇文化研究 下篇一外国文学研究 下篇二外语教学研究 下篇三语言与文化研究 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译与文化研究(第10辑) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 华先发,杨元刚 主编 |
译者 | |
编者 | 华先发//杨元刚 |
绘者 | |
出版社 | 武汉大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787307193772 |
开本 | 16开 |
页数 | 482 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 710 |
出版时间 | 2017-06 |
首版时间 | 2017-06 |
印刷时间 | 2017-06 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 760 |
CIP核字 | 2017130539 |
中图分类号 | H059-53 |
丛书名 | |
印张 | 30.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 湖北 |
长 | 260 |
宽 | 185 |
高 | 20 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。