首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 新编汉英翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)
内容
内容推荐
本教材计划以翻译专业本科生为主要读者对象,试图通过选材、编排把翻译专业教材和普通翻译教材区别开来,呈现真实的翻译市场。因此,本教材以功能语言学和功能主义翻译理论为主要理论基础,按照“文本功能类型及翻译目的决定翻译方法”的整体思路,本着描述性精神,客观地展现不同功能文体翻译的要点。
本教材将文本分为文学翻译和实用翻译两大类,其中实用翻译又细分为演讲翻译、新闻翻译、广告翻译、科技翻译和法律翻译。各文体按照统一体例进行编写,包括翻译概论、翻译方法、完整语篇的详细译文评析、汉英翻译练习和参考文献。译例力求新颖典型,提供多种参考译文,突出缩译、摘译、节译、编译等各类变译形式。译文评析本着描述性精神,从文体功能类型和译文目的的角度进行说明。
本教材按照翻译专业本科生的知识结构和职业性培养特点选择和编排内容,能够和目标读者的需求相对接,针对性强;按照“文本功能类型决定翻译方法”的整体思路,本着描述性精神客观地展现不同功能文体翻译的要点。本教材不仅能为翻译专业本科生提供更加适用的汉英翻译教材,服务于翻译本科教学,也能为汉英翻译教材研究提供新的研究对象和理论参考。
作者简介
赵巍,山东大学翻译方向博士,山东大学(威海)翻译学院副教授,硕士导师。研究方向为翻译史和翻译教学。2012年9月至2013年2月在美国威斯康辛大学密尔沃基分校访学半年。译著有《银枝禁果》(第一译者)《新单身男人》(独立翻译)和《岁月撷珍——银行博物馆精品鉴赏集》(第二译者)。专著1部:《译学词典的原型及评价系统》。目前主持的项目有山东省社科科学规划研究项目“《西方翻译传统》翻译本科教材建设”和教育部规划基金项目“中围译论的社会文化批判”。2004年以来以第一作者在《外语教学》《外语学刊》《解放军外国语学院学报》《上海翻译》等CSSCI源刊和外语类核心期刊发表文章17篇。
目录
第一章 翻译概论
第一节 翻译的定义及分类
第二节 翻译的性质及标准
第三节 翻译的过程和译者的素养
第四节 翻译的基本矛盾和主要方法
第五节 翻译的主要辅助工具
第六节 汉英翻译的功能文体观
第二章 汉英文学翻译
第一节 文学文体的美感功能及翻译标准
第二节 文学翻译中的风格忠实
第三节 文学翻译赏析
第四节 文学翻译练习
第三章 汉英广告翻译
第一节 广告文体的文体特征及感召功能
第二节 广告翻译的目的性和创造性
第三节 广告翻译赏析
第四节 广告翻译练习
第四章 汉英新闻翻译
第一节 新闻文体的定义及文体特征
第二节 汉英新闻编译的政治原则性
第三节 新闻翻译赏析
第四节 新闻翻译练习
第五章 汉英法律翻译
第一节 法律文体翻译概论
第二节 法律文体的功能及翻译标准
第三节 法律翻译赏析
第四节 法律翻译练习
第六章 汉英演讲翻译
第一节 演讲的文体功能及翻译原则
第二节 演讲翻译的一般策略
第三节 演讲翻译赏析
第四节 演讲翻译练习
第七章 汉英科技翻译
第一节 科技文体的概念及其特征
第二节 科技文体的功能及翻译标准
第三节 科技翻译赏析
第四节 科技翻译练习
标签
缩略图
书名 新编汉英翻译教程(高等学校翻译课程系列教材)
副书名
原作名
作者
译者
编者 编者:赵巍
绘者
出版社 山东大学出版社
商品编码(ISBN) 9787560757049
开本 16开
页数 194
版次 1
装订 平装
字数 301
出版时间 2017-01-01
首版时间 2017-01-01
印刷时间 2017-01-01
正文语种
读者对象 本科及以上
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 426
CIP核字 2017010791
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 12.75
印次 1
出版地 山东
284
211
8
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 13:05:30