本教材可作为本科生高年级和研究生经贸方向或翻译方向课程的主干教材,也可供社会俄语翻译实训培训班学员、参加翻译等级考试的人员参考使用。
本教材由上篇、下篇两部分组成。上篇是翻译导论部分,主要介绍了翻译的主要策略和常用的翻译技巧。下篇是翻译实践部分,共设计世界贸易组织、电子商务、跨国公司、国际金融与管理、国际经济与贸易、经济全球化、亚太经合组织、20国集团、中俄经贸合作等经济、贸易、管理、金融、商务领域的九个单元话题。
图书 | 俄语经贸口译 |
内容 | 内容推荐 本教材可作为本科生高年级和研究生经贸方向或翻译方向课程的主干教材,也可供社会俄语翻译实训培训班学员、参加翻译等级考试的人员参考使用。 本教材由上篇、下篇两部分组成。上篇是翻译导论部分,主要介绍了翻译的主要策略和常用的翻译技巧。下篇是翻译实践部分,共设计世界贸易组织、电子商务、跨国公司、国际金融与管理、国际经济与贸易、经济全球化、亚太经合组织、20国集团、中俄经贸合作等经济、贸易、管理、金融、商务领域的九个单元话题。 目录 上篇 翻译导论 一 翻译的主要策略 (一)直译与意译 (二)归化与异化 (三)交际与语义 (四)功能对等 二 常用的翻译技巧 (一)增译法 (二)省译法 (三)转换法 (四)拆句法和合并法 (五)正译法和反译法 (六)倒置法 (七)插入法 (八)重组法 (九)综合法 下篇 口译实践 TEMA 1 世界贸易组织 TEMA 2 跨国公司 TEMA 3 电子商务 TEMA 4 国际经济与贸易 TEMA 5 国际金融与管理 TEMA 6 经济全球化 TEMA 7 亚太经合组织 TEMA 8 20国集团 TEMA 9 中俄经贸合作 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 俄语经贸口译 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 曲亚静//李庆华 |
绘者 | |
出版社 | 高等教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787040537482 |
开本 | 16开 |
页数 | 167 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 258 |
出版时间 | 2020-08-01 |
首版时间 | 2020-08-01 |
印刷时间 | 2020-08-01 |
正文语种 | 俄 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 经济金融-经济-贸易 |
图书小类 | |
重量 | 332 |
CIP核字 | 2020030013 |
中图分类号 | F74 |
丛书名 | |
印张 | 11 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 260 |
宽 | 185 |
高 | 9 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。