图书 | 人间情诗 |
内容 | 亮点展示 编辑推荐 1. 从《诗经》《楚辞》发轫,穿越两千多年的时光,80多位恋人、情人、诗人高歌低咏,吟诵唱和,共同谱就这一永恒的多声部的爱情大合唱。 2. 艾青、臧克家、郭小川、余光中、洛夫、流沙河、黄维樑等人赞誉的“诗美学”名家李元洛,70余年沉潜古典诗词,耄耋之年回首青春,精选精注、精译精赏绝美爱情诗词100首;90后超人气插画师呼葱觅蒜精绘古风封面插画。 内容简介 爱那么短,遗忘那么长......爱情,是人生命力的蓬勃表现,是文学创作永恒的主题。在中外文学的浩荡长河中,以爱情为题材的优秀篇章,如同永远也不会凋谢的耀眼繁星动心波浪,在中外文学的苍劲大树上,以爱情为主题的杰出之作,似永远也不会凋零的芬芳美艳花朵。本书从《诗经》开始,穿越两千多年的时光,80多位恋人,精选爱情诗词100首,收录这份专属于中国人的浪漫。 作者简介 李元洛,著名诗人、诗歌评论家、散文家、教授、研究员。湖南长沙人,1960年毕业于北京师范大学中文系。曾任中学、师专教师近20年,后任湖南师范大学名誉教授、湘潭大学与西南师范大学等多所高校兼职教授、中华诗词研究会顾问、湖南省作家协会名誉主席,是享受国务院特殊津贴专家。 在海峡两岸出版有《诗美学》《诗国神游——古典诗词现代读本》等诗学著作十余种,《唐诗之旅》《宋词之旅》《元曲之旅》等诗文化散文著作十余种。多部作品获得过中宣部“五个一工程”及多项大奖。 精彩书摘 关雎 诗经 周南 关关雎鸠①,在河②之洲。 窈窕淑女,君子好逑③。 参差荇菜④,左右流之。 窈窕淑女,寤寐⑤求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼⑥之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注 释】 ① 关关:雌雄二鸟相对而鸣之声。雎(jū)鸠:雌雄有固定配偶的水鸟。 ② 河:黄河。上古时“河”系黄河之专有名词,“江”则专指长江。 ③ 好逑(qiú):“好”为男女相悦,“逑”为配偶。 ④ 参差(cēn cī):长短不齐。荇(xìng)菜:可食用之水草。 ⑤ 寤寐:“寤”为醒,“寐”为睡,意为醒时梦里。 ⑥ 芼(mào):择取。与“流”“采”分章换韵,意义相近。 【诵 译】 雌雄水鸟和鸣唱,在那河心沙洲上。美丽善良好姑娘,我想和她配成双。短短长长水荇菜,左边采来右边采。美丽善良好姑娘,日思夜想梦中来。白日思求求不得,夜晚相思到梦乡。长夜漫漫难成眠,翻来覆去到天亮。长长短短水荇菜,左边采来右边采。美丽善良好姑娘,弹琴鼓瑟迎她来。荇菜短短又长长,左采右采已满筐。美丽善良好姑娘,钟鼓迎娶乐时光。 【心 赏】 《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,也是中国文学长河与楚辞并列的最早的源头,而本来诞生于黄河之边的《关雎》,则是源头的最初的波浪。此诗从第三人称的叙事角度,描绘和歌咏了一对青年男女的恋情,比兴巧妙而自然,情节单纯而曲折,心理刻画鲜明而细致,是表现爱情这一文学母题最原始的千古绝唱。时至今日,我们只要翻开《诗经》,就会看到波光照眼,还会听到那喜庆的钟鼓之声从两千年前隐隐传来。 在这首中国最古的情诗中,青年主人公感情热烈率真而又彬彬有礼,如醉如痴而又清醒乐观,颇具今日所说的绅士风度与理想主义精神,可谓好事多磨而终于如愿以偿。全诗的主调真如孔子所云“乐而不淫,哀而不伤”,远胜今日某些小说中不堪入目的情色描写和新诗中所谓“下半身写作”,何况它还留下了诸如“窈窕淑女,君子好逑”“悠哉悠哉,辗转反侧”等成语,那美丽汉语的原始股兼绩优股的语言资源,是我们今天将本生利、享用不尽的财富。 越人歌 楚辞 今夕何夕兮,搴①舟中流? 今日何日兮,得与王子同舟? 蒙羞被②好兮,不訾诟耻③。 心几④烦而不绝兮,得知⑤王子。 山有木兮木有枝,心说⑥君兮君不知! 【注 释】 ① 搴(qiān):本意为拔起、揭起,此处为荡、划、驾之意。 ② 被:同“披”,披露,展示。 ③ 不訾(zǐ):不计较。诟(gòu)耻:耻辱,羞辱。 ④ 几:多也。 ⑤ 知:知友、知己,此处为爱恋之意。 ⑥ 说(yuè):通“悦”,喜爱。 【诵 译】 今夜是什么难得的良夜啊,能够放舟河的中流?今日是什么难逢的好日啊,能够有缘与王子同乘轻舟?蒙受耻笑我也要显示自己美好的容貌,不计较别人的讥嘲羞辱。我的心中有许多忧烦而绵绵不绝啊,希望成为王子的知心朋友。山上有树木啊树木生长枝丫,我喜爱你啊你怎么视若无睹! 【心 赏】 西汉的刘向是皇族也是学者兼文学家,他编纂的《说苑》记录了很多先秦至汉代的历史故事与民间传说,其中就记载了《越人歌》及其来龙去脉。楚康王之弟鄂君子晳乘舟出游,操舟的越地女子以越地方言唱此情歌致意,大约他是她心中的白马王子吧,但楚越虽为邻国,鄂君子晳却因语言不通而不知所云,于是请人翻译为楚言楚语,便是流传至今的这首《越人歌》。可能是美女当前,加之当时的风气还相当原始与开放,于是王子大喜,即以楚人的礼节示爱,“行而拥之,举绣被而覆之”,完成了这一“跨国”也“跨阶级”之恋。 此诗前几句全用赋体,即现代文学术语中的“白描”。最后两句是由彼及此的比喻,以加强抒情的形象性和激动性。“今夕何夕,见此良人”一语源自《诗经? 陈风? 绸缪》,至今仍多为爱情描写的用语。有古典诗词素养的读者,若逢良辰美景、赏心乐事,“今夕何夕”“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”等美语嘉言,也会常到心上与口头。 “敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。”汉乐府《杂歌谣辞》中的《敕勒歌》原为敕勒族人斛律金所唱,南北朝时由鲜卑语译为汉语。与此相似,《越人歌》是中国文学史上最早的“翻译”作品,从吴越方言译为楚语楚声。跨国之恋的对象鄂君子晳听不懂,曾言:“吾不知越歌,子试为我楚说之。”从《越人歌》中的“兮”字,从类似《九歌·湘夫人》“沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言”的句式,均可见楚歌的蛛丝马迹,流风余韵。 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 人间情诗 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 李元洛 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 广东人民出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787536274884 |
开本 | 32开 |
页数 | 350 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 179 |
出版时间 | 2022-08-01 |
首版时间 | 2022-08-01 |
印刷时间 | 2022-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
图书小类 | |
重量 | 356 |
CIP核字 | 2022078106 |
中图分类号 | I222.72 |
丛书名 | |
印张 | 11.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 广东 |
长 | 200 |
宽 | 125 |
高 | 22 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。