首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 哈姆雷特百年汉译史研究
内容
内容推荐
本书由七章组成,分别从《哈姆雷特》汉译的发端、发展、兴盛、繁荣、高潮等不同阶段考察世界名著在中国的接受历程,探析《哈姆雷特》百年汉译的史实、特征和发展脉络,对莎剧翻译史、莎剧翻译批评等均有较高的学术参考价值。同时,总结原著中国形象塑造中的各种合力,探索典型译本的经典化传播手段,有助于反观中国文学经典的外译之道,为当代中国的文化输出提供借鉴和参考。
作者简介
吴颖,安徽师范大学外国语学院讲师。长期从事翻译史、文学翻译研究。主持国家社科、教育厅及校级青年等项目3项,参与国家社科、教育部人文社科项目等多项,参与编写教程1部,发表学术论文数篇。
目录
第一章 绪论
第一节 《哈姆雷特》中文译本简介及汉译历史分期
第二节 《哈姆雷特》汉译研究概况
第三节 《哈姆雷特》汉译研究的基本观点与主要内容
第二章 《哈姆雷特》汉译的发端期(1839—1904)
第一节 《哈姆雷特》汉译与晚清中国社会
第二节 “小说界革命”对莎剧故事编译本的催生
第三节 以中观西:两个译本的本土化改写
第四节 两个译本的不同命运
第三章 《哈姆雷特》汉译的发展期(1905—1930)
第一节 文学革命对全译本的呼唤
第二节 田汉《哈孟雷特》——莎士比亚的首位中国知音
第三节 邵挺《天仇记》——《哈姆雷特》的点评武译本
第四节 两个译本的不同接受效果
第四章 《哈姆雷特》汉译的兴盛期(1931—1948)
第一节 《哈姆雷特》汉译兴盛的政治因素
第二节 莎士比亚研究与《哈姆雷特》汉译的互动关系
第三节 赞助人对《哈姆雷特》汉译的影响
第四节 四个译本的读者反应与社会效果
第五章 《哈姆雷特》汉译的繁荣期(1949—1977)
第一节 《哈姆雷特》汉译的高度政治化
第二节 《哈姆雷特》汉译的诗学基础
第三节 以西补中:《哈姆雷特》诗体译本对“形似”的追求
第六章 《哈姆雷特》汉译的高潮期(1978年至今)
第一节 《哈姆雷特》汉译的高度学术化
第二节 黄国彬《哈姆雷特》译本“厚译”研究
第三节 《哈姆雷特》学术型译本对舞台演出效果的重视
第四节 北塔《哈姆雷特》通俗型译本研究
第七章 《哈姆雷特》汉译研究的总结与反思
第一节 《哈姆雷特》汉译研究的总结
第二节 《哈姆雷特》汉译研究的反思
主要参考文献
后记
标签
缩略图
书名 哈姆雷特百年汉译史研究
副书名
原作名
作者 吴颖
译者
编者
绘者
出版社 安徽师范大学出版社
商品编码(ISBN) 9787567650121
开本 16开
页数 241
版次 1
装订 平装
字数 222
出版时间 2022-01-01
首版时间 2022-01-01
印刷时间 2022-01-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 426
CIP核字 2021025979
中图分类号 I209
丛书名
印张 15.5
印次 1
出版地 安徽
239
170
12
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/5 0:57:08