首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 内河航行记/外研社双语读库
内容
编辑推荐

本书是苏格兰作家罗伯特·路易斯·史蒂文森的处女作。1876年,25岁的史蒂文森和一位朋友划独木舟从安特卫普开始,在比利时和法国北部进行了一番水上旅行。1878年出版了这本《内河航行记》,语言清新可人,随意自然,显现了作者日臻完美的写作技巧。本书并不厚,但轻松耐读,作者乐观而享受生活的态度,读起来依然轻松自然,也为阅读增添了趣味。

内容推荐

《内河航行记》是史蒂文森在文坛上的试啼之作,讲述了史蒂文森与友人沃尔特·辛普森准男爵于1876年泛舟比利时和法国的奇妙经历。在写景的同时,作者着力描绘了沿途所遇的形形色色的人和事,揭示各色人物的内心世界,对人性进行剖析,文笔细腻,清新自然,毫无雕琢之痕。

目录

从安特卫普到布姆

在维勒布鲁克运河上

皇家航海俱乐部

在莫泊日

在桑布尔运河上

桑布尔运河上的庞特城

在桑布尔运河上

在朗德勒西

在桑布尔和瓦兹尔运河

河水泛滥的瓦兹河

在奥里尼的圣伯努瓦特

沿瓦兹河下行

在拉费尔的痛苦回忆

沿瓦兹河下行

努瓦永大教堂

沿瓦兹河下行

在贡比涅

变迁的时代

沿瓦兹河下行:教堂内部

庇卡底与木偶戏班子

回到现实

试读章节

皇家航海俱乐部

快到莱肯时,雨停了。可太阳已经下山,空气寒冷,我俩的衣服上几乎没有哪块不湿的。不仅如此,我们这时已快到绿阴大道的尽头,布鲁塞尔就在眼前,而一个棘手的问题出现了。运河两岸密密麻麻排列着船只,等待通闸。没有任何适合上岸的地方,甚至连一个可让小艇停靠过夜的地方都没有。我们爬上岸,进了一家小酒馆,酒馆里几个衣衫褴褛的家伙正和老板喝酒。老板对我们很不客气;他没听说过有马车房或棚院这一类的地方;见我们来此地并无喝酒之意,他就毫不掩饰自己不耐烦的心情,想赶我们走。那几个穷酸的家伙中有一个走过来帮了我们。他告诉我们,在内湾拐角的某处有个船台,还额外嘱咐了几声,他描述得并不十分清楚,却使我们看到了希望。

内湾拐角处果真有个船台,船台顶端站着两个着航行服装的英俊少年。“阿瑞托莎”号的主人朝他们打招呼。其中一个说我们的船在这儿寄存一夜没什么问题;另一个则把烟从唇间拿开,询问这两艘小艇是不是塞尔父子公司制造的。造船商的名字颇有引见效力。另有五、六个年轻人,佩带着印有“皇家航海俱乐部”字样的标志,从船棚里走出来,一起攀谈起来。他们都很有礼貌,健谈而热心。他们的谈话中夹杂着英国航行术语,以及英格兰造船商和俱乐部的名字。令我惭愧的是,在自己的国家,却从来没有这么多人如此热情地接待过我。我们是英格兰航行者,却被比利时航行者簇拥着。当法国的胡格诺派教徒由于大迫害而横渡英吉利海峡来到英国时,不知道他们是否受到了英国新教徒同样热诚的欢迎。但话说回来,有什么宗教能像一项普及的体育运动一样把人们如此紧密地结合在一起呢?

小艇被抬进船棚,俱乐部的雇工替我们冲洗了船身,帆也挂在外面晾干,一切收拾得整洁有序,如图画一般。其间,新结交的同行把我们领上楼,他们中不只一人向我们表达了这样的友谊,并让我们随意使用他们的舆洗室。这个给我们香皂,那个给毛巾,另外两个则帮我们解开包裹。他们就这样一直问长问短,尊敬与慰问之情溢于言表!我声明,在此之前,我从不知何谓荣耀。

“是的,没错,皇家航海俱乐部是比利时历史最悠久的俱乐部。”

“我们有二百名会员。”

“我们”——这并不是一个实词,而是千言万语的精要,这可是多次谈话后留给我的印象。在我看来,“我们”一词象征着青春、快乐、自然和爱国:“我们赢得了所有的比赛,除了法国人弄虚作假的那几场外。”

“你们得把所有淋湿的东西都拿出来晾干。”

“呵!亲如兄弟嘛!在英格兰的任何一处船棚,我们也会发现同样的兄弟之情。”(我诚挚地希望他们能够享受到。)

“在英格兰,赛艇上装有滑座,是吧?”

“白天,我们受雇从事商业活动;到了晚上,你看,我们就专注于自己的事情啦。”

他们如是说。白天,他们受雇于比利时的商行,做些琐碎的事情;但到了晚上,他们就有时间做些对他们来说有重要意义的事情。可能我对智慧的理解有误,但我认为说这话很明智。和文学、哲学打交道的人,整天忙于摒弃因袭观念和错误标准。他们的职业就是:辛勤工作,坚持不懈地进行思考,重拾他们原先持有的新颖人生观,把他们最初真正喜欢的和被迫容忍的区分开来。这些喜好运动的皇家航海俱乐部会员心里很清楚这种差别。他们仍然能够清楚分辨什么令人愉快、什么惹人嫌,什么有趣、什么乏味,而忌妒心重的老绅士们把这种直觉贬为幻觉。中年人梦魇般的幻觉和逐渐从人的心灵中榨取出活力的习惯的束缚,还不曾降临到这些阳光、快乐的比利时年轻人身上。他们仍然明白,与他们发自内心的对航海运动的持续、无悔的喜爱相比,他们在商业上的兴趣实在无足挂齿。知道自己喜欢什么,而不是在世界告诉你应当喜欢什么时,谦卑地表示同意,才可保持心灵永远充满活力。这样的人或许慷概大方;他对某一事物的执著或许令他看来缺乏商业头脑;他或许会偏爱他的朋友,而不是把他们仅仅当作自己职位的助手。总而言之,他或许是个依本能行事、保持上帝所赋予的形态的人;而不仅仅是躺在社会的发动机房里的一根曲轴——不懂自己按何原理焊接而成、也不关心自己有何用途。

有人敢说坐在办公室处理商务比坐船到处游玩更让人感到愉快吗?如果真有人这样说,那他要么是从来都没见过船,要么就是从来都没见过办公室。毫无疑问,坐船航行对健康要有益得多。消遣休闲才是人之头等要各,而捞钱则恰恰相反。世上除了玛门——这个从天堂堕落的、最缺少正直精神的灵魂,没人敢有任何异议。把商人和银行家说成是大公无私、辛勤劳作的人,当他们全心致力于自己的商业买卖时便是最有用的,不过是伪善的谎言。因为人本身是比他提供的服务更为重要的。如果我那身为皇家海员的爱好运动的年轻朋友对任何东西都提不起热情,整天只惦记他那本分类帐本,我就该怀疑他是否依然善良,是否还会热情地欢迎我们这两个浑身湿透、在暮色中驶进布鲁塞尔的英国人了。

我们换下湿漉漉的衣服,喝了一杯淡淡的啤酒以祝愿这个俱乐部日益繁荣。之后,一名俱乐部成员把我们送到旅馆。他不肯和我们共进晚餐,但倒是不介意一起喝杯酒。热情很容易让人厌倦,我开始明白为什么那些预言家们在他们最广为人知的朱迪亚地区却不受欢迎了。在三个小时的煎熬中,这位优秀的年轻人一直坐在我们旁边讲述有关船只和赛船的事情,而且在离开之前,他还很体贴地帮我们要了几根卧室用的蜡烛。

我们时不时地试图转移话题,但是不一会儿他又折回到他原来的话题上:我们问他问题时,他总是抬起头,腼腆地回答之后又一头扎到他先前的话题里大说特说。我把它叫做“他的话题”,但是我认为他自己倒成了话题。在“阿瑞托莎”号主人看来所有比赛都是邪恶的产物,所以他陷入了悲惨的两难境地。他不敢承认自己对古英格兰的荣誉一无所知,因此避而不谈他之前从没听说过的英国的俱乐部和划桨手。有好几次,尤其是被问及有关赛艇上滑座的问题时,他差点露馅儿。至于“西格雷特”号的主人,他曾经心血来潮参加过划船比赛,但是现在却矢口否认他年轻时做过这种荒唐事。即使这样,他的处境还是很尴尬,因为这位皇家海员提议他参加一项明天的八人划桨比赛,来比试一下英国和比利时的划法。我发觉每次和这个提议相关的话题出现时,“西格雷特”号都会坐在那儿紧张得出汗。而且,接下来年轻人又提出了一个让我俩都吓出一身汗的建议。我们知道了欧洲赛艇冠军(以及其他大多数赛艇冠军)都是皇家海员出身。而如果我们肯在这儿呆到周日的话,这位可怕的水手估计会屈尊陪我们继续下一航程。我们可不想在阿波罗面前驾驭太阳之马。

这位年轻海员离开后,我们取消了他给我们订的蜡烛,又叫了些白兰地洒和白开水。汹涌的巨浪终于从我们大脑中退去。这些年轻善良的皇家海员是人们最愿意结交的,但是他们太年轻,而且满脑子都是与他们航海有关的东西,这让我们难以承受。我们开始觉得自己变得年老而且愤世嫉俗了。我们喜欢安逸,而且喜欢惬意地东拉西扯漫谈一通,我们不想搅进一场八人划艇赛,或者跟在冠军赛艇手后可怜地挣扎,从而让我们的祖国蒙羞。总之,我们选择尽快离开。这好像有点忘恩负义,但是我们留下了纸条,写满了我们最真挚的感谢。的确,我们已经没有时间顾虑这么多了,我们似乎已经感觉到未来的冠军在我们脖颈边热乎乎地喘气了。

P19-27

序言

外研社自创立之日起就一贯秉承“记载人类文明,沟通世界文化”的宗旨。上世纪九十年代以来,我们陆续出版了“九十年代英语系列丛书”、“大师经典文库”、“英美文学文库”等系列经典图书,在最大限度满足国内英语学习者阅读需求的同时,也为中华民族引进和吸收海外优秀文化发挥了重要的桥梁纽带作用。

在多年出版实践中我们发现,对原版图书简单地以外语形式呈现,会使一些初级和中级学习者望而却步;而纯粹的译著,在翻译过程中又容易失掉原著中的某些精妙之笔,甚至丢失信息,因为每种语言都蕴含着其他语言无法精确对应的情致、智慧和对真善美的洞见。文化交流是一个双向互动的过程,因此在大量引入外文作品的同时,我们也不能忽略本民族文化在世界范围内的推广和传播,即把中国传递给世界。

基于上述考虑,我们应时推出“外研社双语读库”,立足经典,涵盖中外名家名作,涉及社会科学各个领域,以书系划分,采用双语编排,对文化背景附有注释。旨在积累世界各民族精粹文化的同时,向世界传递中国文化,也为广大英语学习者提供更为丰富和实用的学习读物。

读库第一批收录的20部西方经典,多出自十九、二十世纪著名作家、学者、思想家和哲学家笔下,作品题材丰富,类型多样,包括学术作品l部、传记2种、小说3本、游记4部、杂文9辑以及回忆录1册。文章难度介于普及性读物与专业性读物之间,可作为由一般英语学习者向专业英语使用者过渡时的教材使用。

翻开书,这边厢波涛荡荡,那边厢涟漪漾漾。在英语的海洋里戏水,水性再好的人也难免精疲力竭,那就到汉语的礁岛上歇歇脚吧。

买了书是缘,翻开书,则是海边度假了。

书评(媒体评论)

《内河航行记》是史蒂文森无与伦比之作,讲述了他悠闲自在游历各地的快乐时光。……

——《纽约时报》1902年11月29日

《内河航行记》一书生动形象地色勒出旅行者的所见所闻、以及蕴涵其中的想象与思考,体现了作者独特的个人风格。总体而言,史蒂文森怀着愉快的心情将这些娓娓道来,那么引人入胜。因此,与那些意义重大的冒险活动相比,我们更乐意阅读并记住他独特的旅行经历。

——西德尼·科尔文爵士(剑桥大学斯莱德艺术教授,1878)

标签
缩略图
书名 内河航行记/外研社双语读库
副书名
原作名
作者 (英)罗伯特·路易斯·史蒂文森
译者 罗康琳
编者
绘者
出版社 外语教学与研究出版社
商品编码(ISBN) 9787560091907
开本 16开
页数 205
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2010-01-01
首版时间 2010-01-01
印刷时间 2010-01-01
正文语种 中英对照
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.284
CIP核字
中图分类号 H319.4:I
丛书名
印张 13.5
印次 1
出版地 北京
229
152
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/8 11:57:36