| 图书 | 赵萝蕤译荒原我自己的歌(精)/中国翻译家译丛 | 
| 内容 | 内容推荐 《赵萝蕤译荒原 我自己的歌》隶属“中国翻译家译丛”第四辑,选编了艾略特、惠特曼两位作家的代表性诗歌作品,其中艾略特的长诗《荒原》在二十世纪西方文学史中堪称一部划时代的作品,是现代派诗歌的里程碑,而惠特曼《我自己的歌》等作品以奔放热烈的诗句宣传了自由与生命的美好和力量。本书译者赵萝蕤治学严谨,务实求真,忠实呈现了两位作家的写作风格和艺术魅力。  | 
	
| 标签 | |
| 缩略图 | ![]()  | 
	
| 书名 | 赵萝蕤译荒原我自己的歌(精)/中国翻译家译丛 | 
| 副书名 | |
| 原作名 | |
| 作者 | (英国)T.S.艾略特//(美国)沃尔特·惠特曼 | 
| 译者 | 译者:赵萝蕤 | 
| 编者 | |
| 绘者 | |
| 出版社 | 人民文学出版社 | 
| 商品编码(ISBN) | 9787020182251 | 
| 开本 | 16开 | 
| 页数 | 254 | 
| 版次 | 1 | 
| 装订 | 精装 | 
| 字数 | 238 | 
| 出版时间 | 2023-11-01 | 
| 首版时间 | 2023-11-01 | 
| 印刷时间 | 2023-11-01 | 
| 正文语种 | 汉 | 
| 读者对象 | |
| 适用范围 | |
| 发行范围 | 公开发行 | 
| 发行模式 | 实体书 | 
| 首发网站 | |
| 连载网址 | |
| 图书大类 | |
| 图书小类 | |
| 重量 | 560 | 
| CIP核字 | 2023183230 | 
| 中图分类号 | I12 | 
| 丛书名 | |
| 印张 | 16.75 | 
| 印次 | 1 | 
| 出版地 | 北京 | 
| 长 | |
| 宽 | |
| 高 | |
| 整理 | |
| 媒质 | |
| 用纸 | |
| 是否注音 | |
| 影印版本 | |
| 出版商国别 | |
| 是否套装 | |
| 著作权合同登记号 | |
| 版权提供者 | |
| 定价 | |
| 印数 | 4000 | 
| 出品方 | |
| 作品荣誉 | |
| 主角 | |
| 配角 | |
| 其他角色 | |
| 一句话简介 | |
| 立意 | |
| 作品视角 | |
| 所属系列 | |
| 文章进度 | |
| 内容简介 | |
| 作者简介 | |
| 目录 | |
| 文摘 | |
| 安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 | 
| 随便看 | 
		
  | 
	
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。