首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 描述阐释批评(翻译研究的多维视野)/文明互鉴与现代中国丛书
内容
内容推荐
1972年詹姆斯·霍姆斯《翻译学的名与实》一文对翻译学的学科命名、性质提出了构想。在过去几十年的发展中,翻译研究已经成为一门蓬勃发展的新学科,与人类学、历史学、文化研究、认知科学等相关学科交互发展。翻译研究的跨学科化发展趋势既具备人文社会学科互通共生的特点,也符合现代翻译学研究本身发展的需要。本书采用多维视野,从描述、阐释、批评三个角度切入,将理论重思、文本解读与史料钩沉相结合,对现当代中国文学翻译的相关问题进行了思考和解释。
作者简介
王岫庐,副教授,硕士生导师。现任职于中山大学外国语学院。博士毕业于英国华威大学翻译与比较文化中心。研究兴趣为翻译研究、中国现当代文学、翻译史研究等。出版有专著Bridging the Political and the Personal: Literary Translation in Contemporary China (Peter Lang,2016)。在《译者》(The Transla-tor)、《同心圆:文学与文化研究》(Concentric: Literary andCultural Studies)、《世界比较文学评论》(Neohelicon)、《编译论丛》、《中国翻译》、《外国语》、《上海翻译》、《小说评论》、《自然辩证法通讯》、《中国现代文学丛刊》等国内外学术期刊发表论文多篇。
目录
引论 翻译研究的范式更替
第一章 从规约到描述
第一节 多元系统论
第二节 操纵学派与文化转向
第三节 翻译与政治
第二章 阐释的深度
第一节 深度描写的方法
一、概念的厘清:深度描写与深度翻译
二、深度描写与描述性翻译研究
三、作为深度描写的翻译研究
第二节 聚焦译者:文化多歧的视角
一、译者的文化态度
二、文化态度的多歧性
三、文化态度与翻译
第三节 探究译事:行动者网络的启发
一、转译与翻译的区分
二、行动者和网络
三、行动者网络翻译研究的方法
第四节 行间的深意:以《莎乐美》为例
一、《莎乐美》的翻译始末
二、从译者惯习看田汉的文化态度和翻译策略
三、《莎乐美》的翻译网络
第三章 批判的视角
第一节 实证与解释
第二节 建构批判的维度
第三节 批判性描述翻译研究
第四章 批评作为方法
第一节 诗学的游戏
一、诗学语言对翻译的挑战
二、选择轴上的推敲
三、组合轴上的重写
第二节 文化的适应
一、跨文化研究中的涵化
二、涵化等于归化?
三、翻译中涵化的方向
四、翻译中涵化的维度
第三节 历史的经纬
一、“永远历史化”
二、戏本小说、神怪小说、剧本或是乐府?
三、文体的问题:误读与调适
第四节 伦理的回归
一、主体的迷思
二、(不)可译性的迷思
三、纯语言与译者的任务
四、重回“信”之伦理
结语 事实与价值之间
第一节 何谓事实
第二节 价值的透镜
第三节 多维的视野
参考文献
标签
缩略图
书名 描述阐释批评(翻译研究的多维视野)/文明互鉴与现代中国丛书
副书名
原作名
作者 王岫庐
译者
编者
绘者
出版社 商务印书馆
商品编码(ISBN) 9787100214315
开本 16开
页数 234
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2024-05-01
首版时间 2024-05-01
印刷时间 2024-05-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 392
CIP核字 2022125525
中图分类号 I046
丛书名
印张 15.5
印次 1
出版地 北京
240
170
12
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 2:13:24