首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 当代英语翻译理论与实践的多维视角研究
内容
内容推荐
本书共包含十三章内容。第一章就翻译的基础内容进行了说明,包括翻译的定义与标准、译者的素质及翻译过程、中西方主要翻译理论。第二章从词汇、句法和语篇三个层面对英汉语言进行了对比研究。第三章对英汉词汇、句法和篇章翻译的常用方法进行了说明。第四章和第五章对英汉习语和修辞格对比分析及翻译方法进行了研究,首先概述了习语和修辞格的含义,然后对比分析了英汉习语和修辞格的异同,最后探讨了习语和修辞格的翻译方法。第六章就中西方文化差异及翻译策略进行了论述,首先分析了文化的基础知识,然后说明了中西文化差异对翻译的影响,最后探讨了文化翻译的原则与策略。第七章至第十二章对科技题材文本、外宣新闻题材文本、法律题材文本、文学题材文本、旅游题材文本和影视题材文本的翻译理论与实践进行了探究。第十三章对经贸题材中合同、商标、外贸函电的翻译理论与实践进行了说明。
目录
第一章 绪论
第一节 翻译的定义与标准
第二节 译者的素质及翻译过程
第三节 中西方主要翻译理论
第二章 英汉语言对比研究
第一节 英汉词汇对比分析
第二节 英汉句法对比分析
第三节 英汉语篇对比分析
第三章 英汉翻译常用方法
第一节 词汇翻译的常用方法
第二节 句法翻译的常用方法
第三节篇章 翻译的常用方法
第四章 英汉习语对比分析及翻译方法
第一节 习语概述
第二节 英汉习语对比分析
第三节 习语翻译的方法
第五章 英汉修辞格对比分析及翻译方法
第一节 修辞格概述
第二节 英汉修辞格对比分析
第三节 修辞格翻译的方法
第六章 中西文化差异及翻译策略
第一节 文化的基础知识
第二节 中西方文化差异对翻译的影响
第三节 文化翻译的原则与策略
第七章 科技题材翻译理论与实践
第一节 科技题材文本简述
第二节 科技题材文本翻译的原则与方法
第三节 科技题材文本翻译实践
第八章 外宣新闻题材翻译理论与实践
第一节 外宣新闻文本简述
第二节 外宣新闻文本翻译的原则与方法
第三节 外宣新闻文本翻译实践
第九章 法律题材翻译理论与实践
第一节 法律题材文本简述
第二节 法律题材文本翻译的原则与方法
第三节 法律题材文本翻译实践
第十章 文学题材翻译理论与实践
第一节 文学题材文本简述
第二节 文学题材文本翻译的原则与方法
第三节 文学题材文本翻译实践
第十一章 旅游题材翻译理论与实践
第一节 旅游题材文本简述
第二节 旅游题材文本翻译的原则与方法
第三节 旅游题材文本翻译实践
第十二章 影视题材翻译理论与实践
第一节 影视题材文本简述
第二节 影视题材文本翻译的原则与方法
第三节 影视题材文本翻译实践
第十三章 经贸题材翻译理论与实践
第一节 合同的翻译
第二节 商标的翻译
第三节 外贸函电的翻译
参考文献
标签
缩略图
书名 当代英语翻译理论与实践的多维视角研究
副书名
原作名
作者
译者
编者 蔚然//赵韶丽//杜会
绘者
出版社 中国商务出版社
商品编码(ISBN) 9787510330728
开本 16开
页数 385
版次 1
装订 平装
字数 633
出版时间 2020-03-01
首版时间 2020-03-01
印刷时间 2020-03-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 616
CIP核字 2019207991
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 24.75
印次 1
出版地 北京
260
182
23
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别 CN
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 4:26:18