首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 成为男人(精)
内容
内容推荐
10个故事,身为父亲、情人或旧日的恋人,主角们讲述着成为男人意味着什么,并尝试回答性别身份带给男人和女人的枷锁与羁绊。
《成为男人》:在他的国家,要成为一个男人就必须先成为一个士兵,但没有人关心一个男孩究竟要走多少路,才能成为男人。
《屋顶上的朱西亚》:“死”过一回的他因为外孙的降生而受家人冷落,他动心起念,想成为没有传统观念束缚的新生儿。
《我睡了可我的心醒着》:女儿继承了已故父亲的公寓,也意外“继承了父亲公寓里的陌生男人。她看着这间陌生的公寓,发现自己从未真正了解过父亲。
目录
瑞士
屋顶上的朱西亚
我睡了可我的心醒着
终结日
见到厄沙迪
未来危机
恋爱
花园中
丈夫
成为男人
导语
大男子主义其实也在伤害男性,进而伤害一切亲密关系。
美国国家图书奖决选作家妮可·克劳斯代表短篇小说集,入选《美国最佳短篇故事》
我认为定义自我的斗争是《成为男人》中真正体现的东西。——妮可·克劳斯
《时代杂志》《纽约时报》年度图书!
阐释男性在不同生命阶段、不同代际的角色:父亲、爱人、朋友、孩子、浪子、丝毫不曾履行丈夫责任的失败丈夫……
妮可·克劳斯被誉为最擅长写男性心理的女性作家,不仅关照女性,更温柔探讨男性的脆弱与男性气质的复杂性
关于《成为男人》,作者这样说:“我想以一种不试图解决悖论和矛盾的方式来看待大男子主义,而只是把这个概念举起来,以好奇心和温柔的态度看待它。“
书评(媒体评论)
在这些动人的故事中,我们不仅能感受到家庭
的重量,还能感受到历史和信仰及其留下的遗产,
压在她笔下的每一个人物身上。
——《纽约时报》
阅读《成为男人》,就好比与一位睿智的朋友
彻夜长谈。克劳斯的文字使人信服。简单来说,她
的作品感觉像是“活着的”。
——《华盛顿邮报》
妮可·克劳斯的力量不仅止于她自己对于叩问
生命的能力,也同时号召了她的读者去做了同样的
事情。
——《金融时报》
精彩页
《瑞士》(节选,有删减)
我有三十年没见索拉雅了。在此期间,我只试着找过她一次。我想我是害怕见到她,害怕去试着理解她的,因为如今我年岁长了,也许能理解她了,我猜这就相当于说我害怕我自己:害怕我在理解之后可能发现的真相。岁月流逝,我想起她的次数越来越少。我上了大学,接着读了研究生,比自己预料的更早结婚,并间隔仅仅一年就生下了两个女儿。若我在脑海中想起了有关索拉雅的一丝一毫,那她也只是在一连串变幻莫测的联想中飞闪而过,再同样飞快地消失不见。
我是在十三岁时认识索拉雅的,那一年,我们全家出国去了瑞士。若不是父亲曾明确告诉我们“谁也不要信,谁都要怀疑”,那我们家的家训大概应该是“凡事都往坏处想”吧。 我们住在一处悬崖边,但我们家的房子非常壮观。我们是欧洲犹太人,也就是说,灾难曾降临到我们头上,并可能再次降临,即便在美国也不例外。我的父母暴力相向,他们的婚姻始 终处于崩溃的边缘。经济危机日渐逼近;我们接到警告,说我们的房子很快将被卖掉。父亲在长年累月、日复一日地与我的祖父咆哮争吵后,离开了家族产业,从那以后,我们便没有了收入。父亲重返校园时,我两岁,我哥哥四岁,我妹妹还没有出生。父亲读完预科课程后,进入哥伦比亚大学医学院,接着成为特种外科医院的骨科住院医师,可那到底是什么样的特种外科,我们也不知道。在十一年的培训生涯中,我父亲在急诊室值了无数夜班,处理了无数伤情可怖的受害者:有因车祸受伤的,有因摩托车事故受伤的,还碰到过一次哥伦比亚航空公司的空难幸存者,一架开往波哥大的飞机俯冲到了奈克湾的一座小山上。他在内心深处也许迷信地认为,只要他每天晚上与恐惧对抗,也许就能使他的家人远离恐惧了。可九月一个狂风暴雨的下午,我的祖母在第五十街的街角处被一辆超速的货车撞倒,车祸引发了脑出血。父亲赶到贝尔维尤医院时,他的母亲正躺在急诊室的担架上。她捏了捏他的手,随即陷入昏迷。六周后,她去世了。此后不到一年,父亲结束住院医师生涯,带着我们举家搬到瑞士,在这里,他成为一名急救科的进修医生。
瑞士——这个中立、有序的阿尔卑斯山区国家——竟然拥有很好的急救医院,这似乎有点自相矛盾。那时候,瑞士有一种疗养院或者说避难所的氛围。它虽然没有带软垫的墙壁,但它有能让一切变得安静柔软的白雪,直到这么多个世纪之后,瑞士人说话还是会下意识地压低嗓门儿。又或者, 这正是原因所在:一个格外痴迷储备与规则、钟表制造、便捷的铁路交通的国家,当然也会在拯救残肢断体方面拥有优势。瑞士还是个多语种的国家,这一点也使得我哥哥和我意外跳出了这个气氛阴郁的家庭。我们原本要去的学校在巴塞尔,巴塞尔是说瑞士德语的,可母亲坚持认为我们应该继续说法语。瑞士德语与德语只有分毫之差,而母亲坚决不允许我们跟德语沾上任何关系,因为我们的外祖母说的就是德语,而她全家都被纳粹杀害了。于是,我们改去了日内瓦的国际学校。我哥哥住进学校宿舍,可我才刚满十三岁,年龄不够。为了保护我不受德语荼毒,他们在日内瓦西郊替我找到了解决的办法, 一九八七年九月,我成了英语代课老师爱德菲尔德太太家的借宿生。她的头发被染成稻草一样的黄色,玫瑰色的脸颊一看就知道她从小是在潮湿气候中长大的,可她还是很显老。
我的小卧室有扇窗户,正对着一棵苹果树。我到那儿的第 一天,红彤彤的苹果落在树的周围,在秋日的阳光下腐烂着。我的房间里有一张小桌子、一把阅读椅和一张床,床脚有一条折好的灰色羊毛行军毯,旧得至少应该经历过一次世界大战。门槛边的棕色地毯被磨得只剩下了绳子。
大厅尽头的卧室里住着另外两个借宿生,都是十八岁。我们三个人的窄小床铺曾经属于爱德菲尔德太太的儿子们,可在我们来之前很久,他们就已经长大成人,搬走了。家里也没有这几个儿子的照片,所以我们一直不知道他们长什么样,可我们不会忘记,他们睡过我们的床。爱德菲尔德太太已经离家的儿子们和我们之间,有了这样一种“肉体上”的联系。家里也从没人提过爱德菲尔德太太的丈夫——如果她有过丈夫的话。她不喜欢别人问她私人问题。睡觉时间一到,她就一言不发地关掉我们的电灯。
住进房子的那天晚上,我坐在那两个大女孩房间的地板上,周围是她们一堆堆的衣服。她们还在自己家时,喜欢喷一种叫“黑色达卡”的廉价男士香水。强烈的香味渗进了她们的 衣服,可对我来说,那种气味很陌生。它跟她们身体散发出的热量和皮肤分泌的化学物质混合在一起,变得芬芳而柔和,但时不时也会因为积累在床单和换下来的衬衫上而变得浓烈,以至于爱德菲尔德太太非要打开窗户,让冷冽的空气再次把一切吹散。
我听着这两个大女孩用我听不懂的暗语谈论她们的生活。她们笑我幼稚,但对我一直很友善。玛丽是从曼谷经由波士顿而来,索拉雅是从德黑兰经由巴黎第十六区而来;索拉雅的父亲曾是伊朗的皇家工程师,后来全家开始流亡,他们来不及收拾索
标签
缩略图
书名 成为男人(精)
副书名
原作名
作者 (美)妮可·克劳斯
译者 译者:王一凡
编者
绘者
出版社 北京日报出版社
商品编码(ISBN) 9787547746622
开本 32开
页数 218
版次 1
装订 精装
字数 146
出版时间 2024-04-01
首版时间 2024-04-01
印刷时间 2024-04-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 378
CIP核字 2023168548
中图分类号 I712.45
丛书名
印张 7
印次 1
出版地 北京
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 5:39:26