图书 | 汉俄外交翻译 |
内容 | 内容推荐 该教程基于作者团队的MTI“外交翻译”课程教学实践编写,分章介绍以俄语为工具的外交翻译活动的流程,讲解外交公报、外交声明、外交宣言、白皮书、礼仪文书的翻译技巧,并补充了外事活动口译联络的素养要求、注意事项的相关内容。教材提供近五年最新的外交翻译真实文本,筛选了公开且适于进入日常教学的材料,提炼其中的核心词汇、短语、表达和句式,为俄语专业MTI学生、本科高年级学生的翻译实践提供了鲜活的语料和实践的方法。另一方面,本书注重在每一章中融入课程思政,从中国特色关键词、俄汉翻译的思辨模式几个方面进行深入,指导学生在翻译活动中准确表达我国在国际事务中的立场与观点,推行具有典型中国特色、中国风格、中国气派的外交话语和理念。 作者简介 余源,女,汉族,1977年10月出生。西安外国语大学副教授,在白俄罗斯获文学博士学位。主要研究方向为对比语言学、俄语国家国别研究。在国内外学术刊物上共发表论文19篇,出版专著1部。 目录 第一部分 第一章 外交话语与外交翻译 一、外交话语的定义 二、外交话语的特征 三、外交翻译的特点 四、外交翻译的分类 五、礼宾知识点滴 六、课后翻译练习 第二部分 第二章 外交公报的翻译 一、外交公报简介 二、外交公报译例 三、外交公报译法提示 四、翻译技巧 五、礼宾知识点滴 六、课后翻译练习 七、课后扩展阅读 第三章 外交声明的翻译 一、外交声明简介 二、外交声明译例 三、外交声明译法提示 四、翻译技巧 五、礼宾知识点滴 六、课后翻译练习 七、课后扩展阅读 第四章 外交宣言的翻译 一、外交宣言简介 二、外交宣言译例 三、外交宣言译法提示 四、翻译技巧 五、礼宾知识点滴 六、课后翻译练习 七、课后扩展阅读 第五章 白皮书的翻译 一、白皮书简介 二、白皮书译例 三、白皮书译法提示 四、翻译技巧 五、礼宾知识点滴 六、课后翻译练习 七、课后扩展阅读 第六章 对外交往文书的翻译 一、对外交往文书简介 二、对外交往文书类型 三、对外交往文书使用要求 四、常见交往文书格式 五、常见交往文书译例 六、常见对外交往文书译法提示 七、翻译技巧 八、礼宾知识点滴 九、课后翻译练习 十、课外扩展阅读 第七章 涉外礼仪文书的翻译 一、涉外礼仪文书简介 二、常见涉外礼仪文书类型及使用要求(贺电、慰问电、唁电等) 三、常见涉外礼仪文书译例 四、常见涉外礼仪文书译法提示 五、翻译技巧 六、礼宾知识点滴 七、课后翻译练习 八、课外扩展阅读 第三部分 第八章 外交口译 一、外交口译的特点 二、外交口译的工作流程 三、口译笔记法 四、会见与会谈礼宾知识点滴 五、课后翻译练习 六、课外扩展阅读 第九章 外事联络口译 一、接送机口译 二、宴请口译 三、参观口译 四、礼宾知识点滴 五、课后翻译练习 六、课外扩展阅读 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉俄外交翻译 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | |
编者 | 陶源//余源 |
绘者 | |
出版社 | 北京大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787301346983 |
开本 | 16开 |
页数 | 268 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 430 |
出版时间 | 2024-01-01 |
首版时间 | 2024-01-01 |
印刷时间 | 2024-01-01 |
正文语种 | 俄 |
读者对象 | 本科及以上 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-政治军事-国际关系 |
图书小类 | |
重量 | 492 |
CIP核字 | 2023238696 |
中图分类号 | D802.5 |
丛书名 | |
印张 | 17.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 260 |
宽 | 185 |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。