图书 | 域外童话在近代中国的译介与传播 1840-1949 |
内容 | 内容推荐 中国现代童话的发生,具有外源性特征,探究域外童话在中国的译介,对于域外童话的异域影响问题和中国现代童话的发展问题都是必要的补充。本书将域外童话作为一种外来文学现象进行整体观照,采用比较文学的视角,从文化层面上展开对域外童话在近代中国译介的动因、特征、接受和影响等问题的探讨。 目录 绪论 第一章域外童话的发展历程及其译入近代中国的历史动因 第一节域外童话的发展历程 第二节域外童话译入近代中国的历史动因 第二章域外童话在近代中国译介的概貌 第一节域外童话在近代中国译介的参与者和推动者 第二节域外童话在近代中国的翻译历程 第三章域外童话在近代中国译介的特点 第一节“为人生”的译介目标——域外童话译介的时代底色 第二节语体特征——从文言到白话口语体的演进 第三节多样化的翻译策略——直译、编译、译述与改编 第四节副文本——近代译介者与域外童话的“另一种交集” 第四章接受与变异——异域参照与本土立场 第一节思想内容的接受与变异 第二节艺术风格的接受与变异 第三节人物形象的接受与变异 第四节聚合流传的个案研究 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 域外童话在近代中国的译介与传播 1840-1949 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 周小娟 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 人民出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787010261959 |
开本 | 16开 |
页数 | 292 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 270000 |
出版时间 | 2024-03-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2024-03-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | I207.8 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。