图书 | 生态翻译学及其在文学作品翻译中的运用 |
内容 | 内容推荐 本书以生态翻译学为研究途径,运用生态理性,从生态学视角对文学作品翻译进行综观的整体性研究。本书集中阐述生态翻译学视角下的文学作品风格与思想、文学作品翻译体系与质量,使生态翻译学下的文学翻译突出自身的特点,既要对所译文本进行细读,又要发掘其可译性,同时在翻译过程中尽可能保存原文本在目标语中的生态平衡。全书脉络清晰,结构完整,语言通顺、流畅,内容翔实,例证丰富,可以说是通过生态翻译学建构了一种新的文学作品研究范式。 目录 第一章生态翻译学的基本理论解读 第一节生态翻译学的产生与发展走向 第二节生态翻译学的原理与研究范式 第二章生态翻译学视域下的文学作品翻译 第一节文学作品翻译及其风格分析 第二节文学作品翻译中的生态环境 第三章生态翻译学在文学作品翻译要素中的渗透 第一节生态翻译学在文学作品翻译体裁中的渗透 第二节生态翻译学在文学作品翻译原则中的渗透 第三节生态翻译学在文学作品翻译体现中的渗透 第四节生态翻译学在文学作品翻译质量中的渗透 第四章生态翻译学在文学作品翻译转换中的表现 第一节生态翻译学在文学作品语言维转换中的表现 第二节生态翻译学在文学作品文化雏转换中的表现 第三节生态翻译学在文学作品交际雏转换中的表现 第五章生态翻译学在翻译文学系统构建中的延展 …… |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 生态翻译学及其在文学作品翻译中的运用 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 葛颂 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中译出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787500176169 |
开本 | 16开 |
页数 | 172 |
版次 | 1 |
装订 | |
字数 | 214000 |
出版时间 | 2023-11-01 |
首版时间 | |
印刷时间 | 2023-11-01 |
正文语种 | |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | |
CIP核字 | |
中图分类号 | I046 |
丛书名 | |
印张 | |
印次 | 1 |
出版地 | |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。