首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究
内容
内容推荐
本书借助语料库,结合定性分析,对《论语》英译概况以及《论语》及其英译的语篇特征、文化特征、修辞特征、传播历程、传播模式、传播途径、海外接受调查进行了分析探讨,并基于《论语》英译传播研究进而对中国典籍翻译传播的主体多元化、路径创新以及人才培养模式的创新提出了思考与建议。本书着重探讨了《论语》译介传播过程中的文本内外制约因素,分析译者风格、语篇特征、文化特征、修辞特征、翻译传播环境、翻译传播模式与翻译传播途径在《论语》翻译传播与海外接受过程的重要作用,指出了中国典籍翻译传播机制的创新应主要围绕翻译传播主体、翻译传播路径与翻译传播人才培养三方面进行。
目录
第一章绪论
一、本书的重要意义
二、国内外研究现状
三、研究思路与研究方法
四、小结
第二章《论语》英译概况
一、《论语》简介
二、《论语》节译本
三、《论语》编译本
四、《论语》全译本
五、小结
第三章基于语料库的《论语》英译个案研究
一、《论语》翻译语料库的设计与应用
二、《论语》中的语篇特征及翻译
三、《论语》中的文化特征及翻译
四、《论语》中的修辞特征及翻译
五、小结
第四章《论语》英译传播与海外接受
一、《论语》英译传播历程
二、《论语》英译传播模式
三、《论语》英译传播途径
四、《论语》英译海外接受调查
五、小结
第五章中国典籍翻译传播机制创新探索
一、中国典籍翻译传播现状
二、中国典籍翻译传播主体多元化
三、中国典籍翻译传播路径创新
四、中国典籍翻译传播人才培养模式创新
五、小结
第六章结论与展望
一、结论
二、展望
参考文献
附录第三章例句英译分析示例
后记
标签
缩略图
书名 基于《论语》英译的中国典籍翻译传播创新研究
副书名
原作名
作者 范敏
译者
编者
绘者
出版社 立信会计出版社
商品编码(ISBN) 9787542974051
开本 16开
页数 372
版次 1
装订
字数 312000
出版时间 2023-07-01
首版时间
印刷时间 2023-07-01
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号 H315.9,B222.25
丛书名
印张
印次 1
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/15 9:23:38