首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译技法详论
内容
编辑推荐

本书在当代翻译理论的指导下,汇集大量的翻译示例,有的出自名家之手,匠心独运,跃然纸上;有的选自学生习作;专业涉及面广泛,既有文学方面,又有科技、经贸、法律等其他领域的内容。言简意赅,翻译理论简明扼要,使读者掌握必要的、可用于翻译不同话语的翻译知识、技能和技巧。

内容推荐

目前翻译界的学术气氛十分活跃,翻译理论和实践在我国翻译教学中的发展极为迅速。我们经过初步调研,希望把最能反映当前学术成果的中西方翻译理论作为本书的教学内容,同时结合自己的实践经验,编写一部全新的理论与实践相结合的实用教材。

本书的特点是:既采用过去传统的翻译技法,如增词、减词、转换等,又采用当代翻译多元化的理论,从文学、语言学、符号学、语义学、篇章学、语用学、心理学、文化比较、认知科学等多学科领域阐述翻译的方法。

在内容选材上,力争选取信息新、语言规范的原文材料,从优秀的译文中吸取精华,同时也从实际出发,把学生翻译习作中常常出现的问题指出来。本书的专业涉及面广泛,既有文学方面,又有科技、经贸、法律等其他领域的内容。适用对象为大学本科生和研究生,也兼顾到非英语专业学生与其他英语学习者的要求。本书言简意赅,翻译理论简明扼要,重点是介绍翻译方法。编者根据多年教学经验,从实际出发,列举大量语料例句,同时吸收中外学者的佳译佳句,兼收并蓄,从各个层面上给读者以技能上的启发。本书力求从简到繁,从局部到整体,从微观到宏观,从基本的词句翻译到篇章翻译效果的评价,较为全面地阐述了翻译技巧和方法。

目录

前言(1)

第一章 翻译的基本概念(1)

 第一节 什么是翻译?(2)

 第二节 译文的评估标准(5)

 第三节 翻译理论与实践(11)

 第四节 翻译实践的基本要素(13)

练习一(23)

第二章 辨证论译(27)

 第一节 直译与意译(28)

 第二节 归化与异化(30)

 第三节 可译与不可译(32)

练习二(36)

第三章 语义层面(41)

 第一节 语义比较和选择(42)

 第二节 修饰词组(48)

 第三节 叠词的翻译(52)

 第四节 绘声与绘色(55)

 第五节 习语、成语、歇后语(62)

 第六节 术语与专有名称的翻译(71)

 第七节 处理词语的几种技巧(79)

练习三(91)

第四章 句子层面(95)

……

第五章 语篇层面(145)

……

第六章 文学翻译(183)

……

第七章 应用翻译(251)

……

第八章 翻译新视野(337)

……

附录(379)

……

标签
缩略图
书名 翻译技法详论
副书名
原作名
作者 丁树德
译者
编者
绘者
出版社 天津大学出版社
商品编码(ISBN) 9787561821947
开本 32开
页数 413
版次 1
装订 平装
字数 460
出版时间 2005-09-01
首版时间 2005-09-01
印刷时间 2005-09-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.39
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 13.25
印次 1
出版地 天津
210
147
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 4000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/9 1:45:29