首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 论权力关系对翻译的操控/厦门大学英汉语言文化博士文库
内容
编辑推荐

本书探讨权力关系对翻译的操控问题,共八章,第一章回顾译学研究的“权力转向”,探讨翻译学中研究权力关系的几种主要方法,分析翻译学中研究权力关系的意义。第二章分析和对比中西翻译传统中的原作地位。第三章对中西翻译吏上的文化取向之争进行了历时和共时的对比。第四章探讨了语言地位的不对称对翻译中语言选择的影响。第五章分析了意识形态和赞助者操控翻译的具体方式。第六章运用权力关系理论对严复的翻译进行了个案分析。第七章论述了权力的相对性以及权力关系研究中应注意的事项。第八章对前面各章节的内容做了总结。本书涉及主要的权力关系,但没有也不可能穷尽该项研究。

目录

Chapter 1 Introduction/1

1.1 The" power turn" in translation studies/1

1.2 Major perspectives on translation and power/4

1.3 Significance of studying power relations in translation/8

Chapter 2 The unstable source text power/10

2.1 The vicissitude of source text power in the Western context/10

2.2 The undervalued source text in the Chinese tradition/18

2.3 Cultural traditions and source text power disparity/25

2.4 Source text power and translation practice--The concept of

"equivalence" revisited/28

Chapter 3 The pull of two cultures and the translator' s cultural

orientation/38

3.1  Diachronic study of two major translation strategies in China and

the West/38

3.2 Non-equivalence between foreignization/domestication and "yi-

hua/guihua"/45

3.3  Cultural orientations of translators as a collectivity vs. as indi-

viduals:The case of Moss Roberts' translation of Three king-

doms/ 56

Chapter 4 Power asymmetry and language choice in translation/68

4.1 Cultural status and language selection in Chinese translation/69

4.2 Translation and symbolic power in the European Union/81

Chapter 5 Power interference from the target culture/94

5.1 Ideological manipulation in translation/94

5.2  Patronage and the poetic choices of Zhu Shenghao and Liang

Shiqiu/113

Chapter 6 Translation as manipulation: a case study of Yan Fu' s

rendition of On Liberty/126

6.1 Main ideas of On Liberty/127

6.2 Yan Fu's manipulating strategies/128

6.3 Differences between the source and target texts/135

6.4 Power relations behind Yah Fu' s translation/139

Chapter 7 Suggestions for future research/143

7.1 Relativity of the cultural influence on translation/143

7.2 Translation norms and the translator' s agency/161

Chapter 8 Conclusion/174

Bibliography/178

中文文献/186

标签
缩略图
书名 论权力关系对翻译的操控/厦门大学英汉语言文化博士文库
副书名
原作名
作者 贺显斌
译者
编者
绘者
出版社 厦门大学出版社
商品编码(ISBN) 9787561523285
开本 32开
页数 191
版次 1
装订 平装
字数 185
出版时间 2005-11-01
首版时间 2005-11-01
印刷时间 2005-11-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.245
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 6.25
印次 1
出版地 福建
210
148
9
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 1000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/21 3:12:33