本书试图把文学置于人类文化的大背景中,从不同的层面展开研究,对异质文化背景下的文学作出新的阐释与体认。内容包括古诗词英译综述、汉英古诗格律诗体比读、意境再现、译无定本、名句点评等。希望本书能为中外文学的研究,为21世纪中外文化的交流与互补起到一定的作用。
图书 | 汉语古诗英译比读与研究 |
内容 | 编辑推荐 本书试图把文学置于人类文化的大背景中,从不同的层面展开研究,对异质文化背景下的文学作出新的阐释与体认。内容包括古诗词英译综述、汉英古诗格律诗体比读、意境再现、译无定本、名句点评等。希望本书能为中外文学的研究,为21世纪中外文化的交流与互补起到一定的作用。 目录 总序:“全球化”境遇与比较文学 序 前言 第一章 古诗词英译综述 第一节 汉语古诗词英译作品鸟瞰 第二节 汉语古诗英译理论及风格概述 第二章 汉英古诗格律诗体比读 第一节 押韵 第二节 节奏 第三节 对仗 第四节 诗体 第三章 “形式”评述 第一节 “意似”重于“形似” 第二节 “诗体”与“散体”各显千秋 第三节 “异化”与“归化”兼顾 第四章 意境再现 第一节 古诗的今译与英译 第二节 “国俗语义”的亏损和补偿 第三节 “愁思”解卖与英译策略 第五章 诗无达诂 第一节 清明 第二节 望月 第三节 高堂 第四节 天台 第五节 谢家 第六章 译无定本 第一节 李白《送友人》15种译文赏析 第二节 《春怨》九家译得失堪评析 第七章 地名与数词■译 第一节 地名的“三性”与英译策略 第二节 数词“虚实”之辩及英译方法 第八章 名句点评 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉语古诗英译比读与研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 毛华奋 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海社会科学院出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787807450603 |
开本 | 32开 |
页数 | 235 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 193 |
出版时间 | 2007-10-01 |
首版时间 | 2007-10-01 |
印刷时间 | 2007-10-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.258 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 8 |
印次 | 1 |
出版地 | 上海 |
长 | 210 |
宽 | 148 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。