本教程面对的主要是英语专业的汉英翻译课(笔译)。以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,重点突出,理论与实践相互渗遴相互支持。
本书适用于高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。
图书 | 汉英翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
内容 | 编辑推荐 本教程面对的主要是英语专业的汉英翻译课(笔译)。以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,重点突出,理论与实践相互渗遴相互支持。 本书适用于高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。 内容推荐 本书以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,重点突出,理论与实践相互渗遴相互支持。 采用多种新颖而实用的练习方法,展示不同水平的参考译文,讲评和讲解注重启发性和分析性,注重语篇整体和不同语境在解决局部问题中的重要作用,注重翻译能力的养成。 总体结构首先自上而下,从构筑句子到选择词语,然后由内向外,从语言构筑到文体、文化问题的处理,符合语言编码即语篇产出的心理过程,同时体现循序渐进的教学思路。 主要对象为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。 目录 编者序 第一章 什么是“好”的翻译:翻译的一般标准和汉译英教学标准 第二章 翻译怎样进行:翻译过程原理和翻译单位 第三章 从不能到能:翻译能力和汉译英辅助方法/44 第四章 汉英句子翻译:基本原理和主要方法 第五章 汉英词语翻译:基本原则和辅助手段 第六章 汉英翻译中文体风格的把握 第七章 汉英翻译中文化色彩的处理 第八章 综述:基本视点的转移 附录一 汉英翻译主要教材及其他有关书籍 附录二 本书部分练习材料及译文来源 附录三 汉译英能力解析(论文) 参考文献 练习篇目一览 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 汉英翻译基础教程(原创版外语院校翻译系列教材) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 杨晓荣 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
商品编码(ISBN) | 9787500119463 |
开本 | 32开 |
页数 | 305 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2008-08-01 |
首版时间 | 2008-08-01 |
印刷时间 | 2008-08-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.322 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 10.125 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 210 |
宽 | 146 |
高 | 12 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 5000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。