本书是专为英语专业准备参加八级考试的学生所编,全书分为三大部分,第一章介分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的应试策略,并提供了2005年的新专八的翻译真题和解析,以帮助广大读者对新专八考试的翻译部分有一个更全面、更透彻的了解。第二章针对历年考试中考生存在的问题进行了详细的评述,重点介绍考试中常遇见的翻译问题的应对策略。第三章除提供1996到2004年的翻译全真试题及评析外,另外编写了七十五篇各种不同题材和体裁的练习篇章以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和答案供考生参考。
图书 | 英语专业八级翻译/冲击波 |
内容 | 编辑推荐 本书是专为英语专业准备参加八级考试的学生所编,全书分为三大部分,第一章介分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的应试策略,并提供了2005年的新专八的翻译真题和解析,以帮助广大读者对新专八考试的翻译部分有一个更全面、更透彻的了解。第二章针对历年考试中考生存在的问题进行了详细的评述,重点介绍考试中常遇见的翻译问题的应对策略。第三章除提供1996到2004年的翻译全真试题及评析外,另外编写了七十五篇各种不同题材和体裁的练习篇章以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和答案供考生参考。 目录 第1章 知己知彼 一、教学大纲和考试大纲对学生翻译能力的要求 (一)教学大纲对学生翻译能力的要求 (二)考试大纲对学生翻译能力的要求 二、翻译试题的特点 三、翻译试题的特点 四、八级考试翻译应试策略 (一)认清“时务” (二)高分策略 五、八极翻译应试策略 六、新八级翻译一瞥 第2章 各个击破 第一节 汉译英常见问题分析 一、混淆词的具体含义和一般含义 二、冠词的滥用 三、近义词的滥用 四、词类的混用 五、多余的翻译 六、语篇衔接不当 第二节 英译汉常见问题分析 一、词汇问题 (一)常用词汇的理解问题 (二)专业词汇的理解问题 (三)语法词汇的理解问题 (四)名称的翻译问题 二、文化和视角问题 第三节 英汉互译应试技巧讲座 一、是是顺译还是打乱译 二、直译,意译,还是译述? 三、困难词语绕译 四、喻体转换 五、同位语的翻译 六、灵活机动 第3章 实践出真知 第一节 翻译模拟题练习题及分析 一、英译汉模拟练习题及分析 小说篇 时文篇 散文篇 文化篇 地理篇 二、汉译英模拟练习题分析 小说篇 时文篇 散文篇 文化篇 地理篇 第二节 八级考试翻译全真试题及分析 一、1996-2004年汉译英真题及分析 二、1996-2004年英译汉真题及分析 参考书目 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英语专业八级翻译/冲击波 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 张艳莉//席仲恩 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 大连理工大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787561130247 |
开本 | 32开 |
页数 | 231 |
版次 | 2 |
装订 | 平装 |
字数 | 298 |
出版时间 | 2008-06-01 |
首版时间 | 2008-06-01 |
印刷时间 | 2009-04-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.24 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 7.5 |
印次 | 11 |
出版地 | 辽宁 |
长 | 210 |
宽 | 147 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 44000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。