陈德彰编著的《翻译辨误2》是《翻译辨误》的续编。书中收集了作者已发表的和未发表的短文共计218篇,分析常见的错译、误译和尚需改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
图书 | 翻译辨误(2) |
内容 | 编辑推荐 陈德彰编著的《翻译辨误2》是《翻译辨误》的续编。书中收集了作者已发表的和未发表的短文共计218篇,分析常见的错译、误译和尚需改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。 目录 第一篇 词与义 1 闲话“杯子” 2 “是”与“不是” 3 “皮肤好”跟“雀斑”有什么关系? 4 是休息还是继续? 5 是“代言人”还是“传声筒”? 6 “决定”和“解决” 7 不同的享受 8 有多么高兴? 9 能走多远? 10 埃米莉有没有进城? 11 不见得非要去那里 12 怎么“让路”? 13 走掉了还是没有走掉? 14 help和“帮助” 15 有人受到打击了吗? 16 骑在马上会如何? 17 肚子和跑步 18 说,说什么,怎么说? 19 一定是心里话吗? 20 谁告诉谁什么? 21 词和话语 22 如何“跳”? 23 跳入热水中 24 “跳入”行动 25 小聪明和大聪明 26 安全和危险 27 easy street是什么样的街? 28 真的容易吗? 29 不见得容易 30 说说鸡蛋 31 有鸡蛋吗? 32 lay an egg一定是“下蛋”吗? 33 heart和“心” 34 钱的作用 35 再说金钱 36 理财 37 牛杀人还是人杀牛? 38 杀谁? 39 是“失去”还是“思念”? 40 cool等于“镇静”吗? 41 -in系列词 42 “强强”和“双赢” 43 两次做什么? 44 “漂绿” 45 靓男酷女 46 什么样的杂物? 47 到底知道多少? 第二篇 形与义 第三篇 虚与实 第四篇 聚与散 第五篇 表与译 附录 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译辨误(2) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 陈德彰 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787513508445 |
开本 | 32开 |
页数 | 399 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | |
出版时间 | 2011-05-01 |
首版时间 | 2011-05-01 |
印刷时间 | 2011-05-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.366 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 13 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 203 |
宽 | 139 |
高 | 16 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。