首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 外语地名汉字译名互查手册(精)/外语地名研究丛书
内容
编辑推荐

刘连安主编的《外语地名汉字译名互查手册》收录了外语地名的罗马字母拼写形式。对于使用罗马字母的国家,直接采用该国法定的拼写法;对于使用非罗马字母的国家,我们一般采用该国法定或国际上通用的罗马字母转写系统。但是,由于历史、政治、文化等诸多因素的制约,各个国家的单一罗马化进程不同,世界上一些语言存在多种罗马化转写系统。因此,本书中涉及的外语地名的罗马化转写系统的情况也较为复杂。例如,日本地名转写同时采用了“训令式”和“赫本修正式”两种转写系统;朝鲜地名和韩国地名采用了他们各自发布的转写系统;俄罗斯地名采用了国际流行的“英美转写系统”;阿拉伯语国家根据具体地理位置和方言分布特点,采用了“英美转写系统”、“埃及转写系统”和“法国转写系统”三种转写系统。

内容推荐

由于历史的原因。同一外语地名多种汉字译名的情况时有发生。即使是翻译、地图、地名等专业工作者,对此也不免感到迷惑、棘手,迫切需要快速了解中文译名对应的外语地名原名怎样拼写,这一中文译名与另一中文译名之间是什么关系,各个译名对应的地理实体在什么位置等。为满足读者的这种查询需求,并逐步过渡到自觉采用标准化的外语地名汉字译名,中国地名研究所组织编纂了本手册。

刘连安主编的《外语地名汉字译名互查手册》收录了三万多条较常见的汉字译名不一致的外语地名。这些外语地名均采用罗马字母拼写形式,并在其后标注了归属国(或地区)、所在经纬度以及不同的汉字译名。

通过使用《外语地名汉字译名互查手册》,读者可以快速查询同一外语地名的多种汉字译名。也可利用本手册附录中的汉字译名索引表方便地查到汉字译名对应的外语地名。

目录

凡例

正文

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

附录

(一) 汉字译名与罗马字母拼写对照索引

(二) 国家和地区代称与名称对照表

(三) 地名通名缩写与全称对照表

标签
缩略图
书名 外语地名汉字译名互查手册(精)/外语地名研究丛书
副书名
原作名
作者 刘连安
译者
编者
绘者
出版社 旅游教育出版社
商品编码(ISBN) 9787563728374
开本 16开
页数 671
版次 1
装订 精装
字数 1398
出版时间 2014-01-01
首版时间 2014-01-01
印刷时间 2014-01-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 1.156
CIP核字 2013283235
中图分类号 H3
丛书名
印张 42.5
印次 1
出版地 北京
267
190
32
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 11:21:11