首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 马克·吐温短篇小说精选/世界著名作家短篇小说精选系列
内容
编辑推荐

马克·吐温著潘华凌编译的《马克·吐温短篇小说精选/世界著名作家短篇小说精选系列》作为“世界著名作家短篇小说精选系列”之一,选取了美国批判现实主义的奠基人、被称为“美国文学的林肯”的世界著名作家马克。吐温的十个短篇小说代表作汇编成书。译者是大学文学教授,著名的马克·吐温研究专家,对马克·吐温短篇小说的风格及译文把握准确,表述确保不失原味,使得译文与原著相得益彰。

内容推荐

马克·吐温著潘华凌编译的《马克·吐温短篇小说精选/世界著名作家短篇小说精选系列》精选作者脍炙人口的短篇作品,这些作品内容广泛,寓意深刻,每一篇都充溢着幽默的讽刺趣味。

目录

卡拉维拉斯县驰名的跳蛙

坏孩子的故事

我近期辞职的经过

火车厢里的吃人事件

卡匹托尔山的维纳斯传奇

田纳西新闻业一瞥

竞选州长

我是如何编辑一份农业报的

好孩子的故事

大宗牛肉购销合同履行始末

中世纪传奇故事一则

真实故事一则

一段奇特的经历

被盗走的大白象

百万英镑

败坏了赫德莱堡的人

三万美元遗产

试读章节

那是安吉尔镇萧疏衰败的矿区,我在一家破旧不堪的客栈里找到了西蒙-惠勒。他正在酒吧的火炉边舒适惬意地打着盹儿。我注意到,他身体肥胖,头已秃顶,平和安宁的脸上洋溢着令人愉快的和蔼而质朴的神情。他醒了过来,向我打招呼问好。我告诉他,有个朋友委托我打听一位童年时代的挚友,名叫列奥尼达斯·斯迈利——即列奥尼达斯·斯迈利牧师,一位年轻的福音传教士。他听说此人一度居住在安吉尔镇。我还说了,倘若惠勒先生能提供有关列奥尼达斯·斯迈利牧师的情况,定会对他感激不尽。

西蒙·惠勒逼我退到一个角落,还用椅子把我堵在那儿,然后坐了下来,开始没完没了地讲述一个单调乏味的故事。他毫无笑容,也不皱眉,从一开口起就使用那种涓涓细流的声调,毫无改变。他不露半点声色,让人一丁点儿都看不出他心里其实热情洋溢。但在没完没了的讲述过程中,他始终显得真诚恳切,令人感同身受。据此,我明显觉得,他压根儿就没有意识到自己讲述的故事有什么荒诞不经或滑稽可笑的,反倒觉得确实至关重要,且对两位主人公钦佩不已,认为他们在玩弄手段方面算得上出类拔萃的天才人物。他独自编着故事,态度平和,信马由缰,古怪离奇,毫无半点笑容。对我来说,这种情形简直荒谬透顶。我让他按照自己的方式继续讲述,不曾打断他。

“列奥尼达斯牧师,哼,列什么牧师——对啊,这儿曾经有个名叫吉姆·斯迈利的小伙子。那是1849年冬天——或是1850年春天——不知怎么回事,我记得不是很确切。不过,我怎么会想到冬天或春天呢?那是因为我记得他初次到达矿区时,那条大型引水渠还没有竣工。但不管怎么说,他是我见过的最奇特的人——见到什么东西都要赌上一把,只要能够找到人做对头就行。若是找不到,他变换方位也成。只要对方觉得合适,他就会觉得合适。只要能够让他赌起来,他就心满意足。但他吉星高照,有罕见的好运,大部分时候都是赢家。他一直都严阵以待,就等着时机到来。无论提到什么,小伙子没有不拿来赌博的。正如我刚才告诉您的,您选择哪一头都没问题。若是赶上马赛,等到结束时,您会发现他赢得盆满钵满,或输得一文不名。遇上斗狗,他要赌博。遇上斗鸡,他要赌博。对啦,若是看到两只鸟落在篱笆上,他要和您赌哪只鸟先飞走。倘若有一场野营布道会,他通常会到场,就会拿沃克尔牧师来打赌。他断定,牧师是附近最卓越的布道者。事实上也是这么回事,他还是个善良友好的人。甚至看见一只屎壳郎开始朝着某个方向爬行,他也会跟您打赌,看屎壳郎要花多长时间才能到达目的地。您若是答应和他赌,他可以跟随屎壳郎一直到达墨西哥,只是无法知道它到底要去哪儿,途中需要多长时间罢了。这儿许多小伙都见识过这位斯迈利,可以告诉您有关他的情况。对啦,他并不觉得这有什么要紧——见到什么赌什么,倒霉的家伙。沃克尔牧师的太太有一回病了很长时间,他们好像对她回天乏术了。一天早晨,牧师来了,斯迈利询问他太太的状况。牧师说她好多了,感谢上帝的无限慈悲,身体轻松多了;有了上帝的保佑,她会好起来的。

P2-3

序言

可以说,在中国中等以上文化程度的人们当中,马克.吐温是知名度最高的外国作家之一。他的作品融幽默与讽刺于一体,富有独特的个性魅力;对社会、人生洞察深刻,鞭辟入里,充满了悲天悯人的情怀。一百多年来,他的作品广为传播,赢得了全世界读者的喜爱。

在美国,他被誉为“美国文学史上的林肯”。著名美国女作家、教育家和社会活动家海伦·凯勒(Helen Keller.1880—1968)曾评价说:“我喜欢马克·吐温——谁不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵绘出一道爱与信仰的彩虹。”美国诺贝尔文学奖得主、著名作家海明威(Ernest Hemingway,1899—1961)对马克·吐温大加赞赏,说“全部现代美国文学都来自马克·吐温一部名叫《哈克贝利.芬恩历险记》的小说。那是我们所有作品中最好的一部。过去没有,迄今也没有”。另一位美国诺贝尔文学奖得主威廉.福克纳(William Faukler,1897—1962)称,“马克·吐温是安德森的文学创作之父,而安德森是我们这一代的文学创作之父”。马克·吐温享有多项桂冠,如“.现代幽默文学的泰斗”“代表美国文学的世界一流作家”“是怀有赤子之心的顽童,亦是仗义执剑的骑士”,等等。

马克·吐温的作品从1905年开始传入中国,迄今一百多年过去了。中国读者没有因为时光的流逝和时代的变迁,而对这位伟大作家的热爱有所减弱。这也正是本书问世的重要因由。

马克·吐温(Mark Twain,1835—1910)原名萨缪尔·兰亨·克莱门(Samuel Langhome Clemens),1835年11月30日出生于密苏里州的佛罗里达。幼年时代家境贫寒,在家庭七个孩子中排行第六,但只有一个哥哥和一个姐姐幸存了下来。四岁时,举家迁往密西西比河畔的汉尼拔。母亲在他四岁时去世,父亲在他十二岁时去世。父亲去世后,马克·吐温辍学,在印刷厂当学徒。1851年,他成为一名排字工。二十一岁时。他对轮船领港员的生活产生了极大兴趣,决定拜师学艺。在密西西比河上四年领港员的生涯中,他接触和熟悉了各种各样的人,为日后创作提供了丰富的素材。“马克·吐温”是他最常用的笔名。一般认为,这一笔名源自其早年的水手生涯。他在与同伴测量水深时,同伴喊着“Mark Twain”,意思是“两个标记”,即水深两英寻(一英寻约为一点八米,十二英尺)。这个标记说明水位安全,是轮船安全航行的必要条件。1861年,南北战争爆发,马克·吐温随哥哥前往内华达州,先卷入找矿热潮,后去报馆工作,开始创作生涯。

1865年至1870年是马克·吐温创作的第一阶段,发表了大量幽默短篇小说,极度夸张、幽默和滑稽成为这个阶段他主要的创作特色。主人公天真老实,思想单纯,为人处事有一套先入为主的原则,却处处碰壁。作品融幽默和讽刺于一体。如收录本书的经典名篇《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》《坏孩子的故事》《我近期辞职的经过》《火车厢里的吃人事件》《卡匹托尔山的维纳斯传奇》 《田纳西新闻业一瞥》 《竞选州长》《我是如何编辑一份农业报的》《好孩子的故事》《大宗牛肉购销合同履行始末》等。在马克·吐温看来,“幽默只是花絮”“为幽默而幽默是不能经久的”,他的幽默滑稽出自严肃的创作目的。他这一时期的作品主要揭露、讽喻和批判宗教、教育的危害,人们为了个人利益彼此欺诈、勾心斗角的社会风气,美国新闻界乌烟瘴气的现状,民主、自由掩盖下的美国社会真相,种族歧视和伪民主的社会现实。《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》发表于1865年,是他的短篇小说处女作,讲述的是一个典型的美国西部故事。当时的西部故事大多是外行人如何哄骗高手、弱者“欺骗”强者而获胜的故事。小说主人公吉姆.斯迈利有一只善跳的青蛙,逢人便以青蛙来赌钱。一次他要求陌生人和他赌,但陌生人没有青蛙,斯迈利便主动替他去抓青蛙;陌生人乘机往斯迈利的青蛙里灌满了铅丸,结果赌赢了。众多评论家认为,这个短篇小说虽为早期作品,但算得上美国文学中迄今为止最优秀的幽默作品。《竞选州长》发表于1870年,也是马克·吐温的早期代表作。主人公“我”作为独立到标准、规范,前后统一,体现权威性。主要翻译策略有:一是约定俗成,沿袭已被认可的译法。二是使用权威工具书,主要包括:陆谷孙先生主编的《英.汉大词典》 (上海译文出版社)、新华通讯社译名室主编的《世界人名翻译大辞典》(中国对外翻译出版公司)、周定国主编的《世界地名翻译大辞典》(中国对外翻译出版公司)、《简明大不列颠百科全书》(汉译本,中国大百科全书出版社),等等。三是不包括在前面两类范围的专用名词,则通过百度等各种检索工具反复比较后准确译出。

为了让读者更好地阅读和欣赏马克-吐温的短篇小说,增进理解,提高阅读兴趣,译者对作品中出现的人物、地点、历史和文化事件等进行了必要注释。例如,《一段奇特的经历》中,故事背景是美国南北战争。这是一个很重要的历史事件,尽管交代了时间,但文中只说“战争爆发后……”,译者在此给出的注释是:“此处指美国南北战争(又称美国内战,AmericanCivil’War,1861—1865)。它是美国历史上最大规模的内战,参战双方为北方的美利坚合众国(联邦)和南方的美利坚联盟国(邦联)。战争的起因是南方十一州因亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809—1865)于1861年就任美国总统而陆续退出联邦,另成立以杰斐逊·戴维斯(Jefferson Davis,1808—1889)为“总统”的政府,且驱除了驻扎在南方的联邦军队,林肯总统下令攻打叛乱诸州。最后,北方取得胜利,南方重建,奴隶制在南方被废除,对日后的美国社会产生了巨大的影响。”《被盗走的大白象》的故事背景地在纽约,涉及到警衔的翻译。译者增补的注释是:“本故事以美国纽约为背景,纽约警察局(NYPD)的警衔为(从低到高):警员(Officer)、警探(Detective)、警司(Sergeant)、警督(Lieutenant)、警监(Captain)、副高级警监(Deputy Inspector)、高级警监(Inspector)、副总警监(Deputy Chief)、助理总警监(Assis—rant Chief)、处总警监(Bureau Chief)、局总警监(Chief OfDepartment)。但是,纽约警察局的最高首长并非局总警监,而是警察专员(Police Commissioner),警察专员之下还有若干副警察专员(Deputy Police Commissioner),其中包括一名第一副警察专员(First Deputy Police Commissioner)。警察专员与副警察专员均为文职,所以不算警衔。而作为纽约警察局警衔最高的局总警监,行政地位要低于警察专员和副警察专员。”

向读者奉献名家经典作品的最佳选本与最优译文,是《马克·吐温短篇小说精选》的永远的初心和不改的衷心。

2016年春节

于宜春丽景山庄听松斋

标签
缩略图
书名 马克·吐温短篇小说精选/世界著名作家短篇小说精选系列
副书名
原作名
作者 (美)马克·吐温
译者 潘华凌
编者
绘者
出版社 群众出版社
商品编码(ISBN) 9787501454815
开本 32开
页数 321
版次 1
装订 平装
字数 220
出版时间 2016-03-01
首版时间 2016-03-01
印刷时间 2016-03-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.38
CIP核字 2016002851
中图分类号 I712.44
丛书名
印张 10.625
印次 1
出版地 北京
215
150
25
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 22:22:30