首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 爱丽丝漫游奇境记(精)/金熊猫世界文学经典名家名作
内容
编辑推荐

刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝漫游奇境记(精)/金熊猫世界文学经典名家名作》一改此前传统童话充斥着杀戮和说教的风格,奠定了怪诞、奇幻的现代童话基调。仅从这点来说,就堪称跨时代的里程碑。  本书至今已有超过五十种语言的译本,上百种不同版本,以及许多戏剧、电影等改编作品。

内容推荐

小姑娘爱丽丝追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,掉进了兔子洞,由此坠入了神奇的地下世界。在这个世界里,喝一口水就能缩得如同老鼠大小,吃一块蛋糕又会变成巨人。她不断探险,在探险的同时不断认识自我,不断成长……

《爱丽丝漫游奇境记(精)/金熊猫世界文学经典名家名作》的作者是刘易斯·卡罗尔。

目录

第一章 兔子洞里

第二章 泪水的池塘

第三章 绕圈跑和长尾巴

第四章 兔子派来小比尔

第五章 毛毛虫的劝告

第六章 猪和胡椒

第七章 疯狂的茶会

第八章 王后的槌球场

第九章 假海龟的故事

第十章 龙虾的方阵舞

第十一章 谁偷了果馅饼

第十二章 爱丽丝的证词

试读章节

她接着又说话了:“不知道我这一跤会不会跌穿地球!假如我从头朝下脚朝上走路的人中间冒了出来,一定很有趣!我想这大概就叫做反感——”(她感到欣慰的是这次没有人听到,因为她自己也觉得这个词用得不对)“——你知道,我得问问他们那个国家叫什么名字。劳驾,夫人,这里是新西兰还是澳大利亚?”她说话时试图行个屈膝礼——想想看,在空中坠落时行屈膝礼!你认为你做得到吗?“她一定会觉得这个小姑娘多么无知,竟问出这种问题来!不,绝对不能问!也许我能在什么地方看到文字说明。”

向下,向下,向下……爱丽丝没有别的事可做,只好再开始说话。“我想黛娜(黛娜是一只猫的名字)今晚一定会非常惦记我!”“但愿他们吃茶点时没有忘记给它的碟子里倒些牛奶。亲爱的黛娜!你和我一起在这里该有多好!恐怕空中没有老鼠,不过你可以抓蝙蝠,你知道,蝙蝠和老鼠十分相似。我想知道猫吃不吃蝙蝠。”这时爱丽丝觉得相当困倦,迷迷糊糊地不停自言自语说:“猫吃不吃蝙蝠?猫吃不吃蝙蝠?”有时候她还说成了“蝙蝠吃不吃猫”。由于这两个问题她都无法回答,不管怎么问都没有关系。她觉得迷迷糊糊要睡着了,刚梦见自己同黛娜手拉着手一起走路,非常认真地问它说:“喂,黛娜,老实告诉我,你有没有吃过蝙蝠?”突然“砰”的一声,她摔在一堆树枝和枯叶上,坠落就此结束。

爱丽丝没有受到任何损伤,马上跳了起来。她抬头看看,上面一片漆黑,面前却是另一条长长的通道,白兔仍在前面奔跑。机不可失,时不再来,爱丽丝一阵风似的追了上去,只听得兔子在拐弯的时候说:“哎,我的耳朵和胡子都要刮掉了,时间越来越晚了!”她拐弯时几乎踩到兔子的后脚,可是一下子不见了兔子的踪影,只发现自己在一个狭长的门厅里,低矮的屋顶下挂着一排照明的灯。

门厅四周都有房门,但全是锁着的;爱丽丝从一侧到另一侧,每扇门都打不开,她悲伤地走到门厅中央,担心自己再也走不出去了。

突然间,她看到一张全是玻璃做的三条腿的小桌子,桌上除了一把极小的金钥匙外什么都没有。爱丽丝的第一个想法是那可能是门厅里一扇房门的钥匙,可是,哎呀!不是锁太大,就是钥匙太小,每一扇门都打不开。然而,当她试第二遍时,发现了一幅先前没有注意到的低矮的帷帘,帷帘后面有一扇十五英寸高的小门。她把小金钥匙插进锁孔,使她喜出望外的是门锁应声打开了!

爱丽丝开了门,门里是一条不比老鼠洞大多少的小过道。她跪在地上顺着过道望去,看到的是一个生平罕见的最最美丽的小花园。她多么盼望走出那个幽暗的门厅,到那些繁花似锦的花坛和凉爽的喷泉中间去玩耍,但是她根本无法把脑袋伸出门口。“即使我把头伸了出去,”可怜的爱丽丝想道,“我的肩膀通不过也是白搭。啊,我多么希望我的身体能像望远镜那样收缩起来!我想只要懂得怎么开头,我是能做到的。”你们知道,近来发生了许多不寻常的事情,爱丽丝开始认为真正不可能的事情实在太少了。

P3-4

序言

《爱丽丝漫游奇境记》是世界儿童文学的经典之作。80多年前,《爱丽丝漫游奇境记》就来到了中国,而且对中国的儿童文学产生过重要的影响。

周作人曾专门写过推荐这本书的文章,指出:“我推荐这部作品给心情没有完全化学化的大人们,特别请已为或将为人父母、师长的大人们看一看,若是看了觉得有趣,我便庆贺他有了给人家做这些人的资格了。”

郑振铎在《文学大纲·十九世纪的英国小说》上介绍这本书说:“作者在这里写儿童心理与他们脑筋中的所有梦想,飘忽错乱,若有理,若无理,又滑稽,又怪诞,真是一部无比的杰作。”

沈从文借鉴《爱丽丝漫游奇境记》,曾在1928年花了30天的时间,创作了长篇童话《阿丽思中国游记》,这是中国儿童文学史上最早的长篇童话。

《爱丽丝漫游奇境记》的第一个中译本是1922年由语言大师赵元任完成的。但是赵先生的译本产生于80年前,许多习惯用语都和今天相差太远,如把“旅馆”译成“客栈”,把“法官”译成“知县”,这样的词汇在今天的孩子看来,恐怕颇有些费解了。

为了给“爱丽丝”的故事寻找一个更好的中文译本,更为了“反抗”市面上胡乱改编的行为,我在苏元女士的介绍下,找到了新华社的老翻译家王永年先生,请他翻译。

我还记得当年去拜访他时,王永年先生刚刚译完了《欧·亨利短篇小说集》,本想休息—下,但在我们“给孩子们做点事”的恳求下,老人终于答应了。

几个月后,老人交来了整洁的打印稿,让我非常感动。比较过去的一些译本,我觉得最可取的是,译者并没有因为读者是孩子,就故意用童稚化的语言,而是采用了非常庄重优雅的中文。

现在,这个译本由二十一世纪出版社放入“常青藤名家名译”系列中重新出版,确实是名副其实。也希望有更多“识货”的老师、家长,把这样的优秀译本买给孩子看。因为对中国的孩子们来说,翻译家将国外经典作品翻译出来的质量,直接决定了孩子“吃”的是什么样的语言食粮。

儿童文学博士王林

2012年6月

书评(媒体评论)

尽管刘易斯·卡罗尔在《爱丽丝漫游奇境记》中创作的爱丽丝是—个英国小女孩,但是她触动了全世界成千上万的孩子和成年人——尤其是美国的孩子和成年人的心灵。

——《纽约时报》

通过《爱丽丝漫游奇境记》这部作品,作者刘易斯·卡罗尔把“魔幻、荒诞小说”推向了顶峰。

——《大英百科全书》

《爱丽丝漫游奇境记》是一部品种极其珍稀的作品,未来的一代又一代读者将反复阅读她,直到人类不再使用语言的那一天。

——英国作家、历史学家沃尔特·贝赞特

标签
缩略图
书名 爱丽丝漫游奇境记(精)/金熊猫世界文学经典名家名作
副书名
原作名
作者 (英)刘易斯·卡罗尔
译者 王永年
编者
绘者
出版社 四川少年儿童出版社
商品编码(ISBN) 9787536564206
开本 16开
页数 110
版次 1
装订 精装
字数 72
出版时间 2016-04-01
首版时间 2016-04-01
印刷时间 2016-04-01
正文语种
读者对象 小学生
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
图书小类
重量 0.28
CIP核字 2016033110
中图分类号 I561.88
丛书名
印张 7.5
印次 1
出版地 四川
226
161
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 19:48:44