曾记著的《从同一到差异》从反思传统翻译理论的困境及其背后的语言观局限开始,借助当代批评理论对朴素的人本主义语言观的多方面批判,揭开被古老而狭窄的同一性追求所遮蔽的差异主题,展示其在当代翻译理论的范式转换中不同层面的体现,以及其与翻译之文化政治维度的诸多勾连,并探讨在此基础上所引出的对翻译价值判断的反思。
图书 | 从同一到差异(翻译研究的差异主题和政治伦理维度)/翻译前沿研究系列丛书 |
内容 | 编辑推荐 曾记著的《从同一到差异》从反思传统翻译理论的困境及其背后的语言观局限开始,借助当代批评理论对朴素的人本主义语言观的多方面批判,揭开被古老而狭窄的同一性追求所遮蔽的差异主题,展示其在当代翻译理论的范式转换中不同层面的体现,以及其与翻译之文化政治维度的诸多勾连,并探讨在此基础上所引出的对翻译价值判断的反思。 目录 第一章 绪论 第二章 翻译理论的同一性追求 第一节 传统翻译理论的同一性追求 第二节 翻译“科学”的洞见与盲视 第三节 同一性追求的思想史渊源 第三章 “同一”的幻影 第一节 原文的幻象 第二节 作者的退隐 第三节 “同一”的悖论 第四章 差异的多重维度 第一节 语言观念的突破 第二节 差异的学理审视 第三节 翻译的双重“暴力” 第四节 翻译的重新定位 第五章 差异与翻译的文化政治 第一节 早期文化进路的差异视角 第二节 翻译与文化身份的塑造 第三节 “差异”主题的拓展:翻译研究与文化研究的融合 第四节 话语、权力、政治:翻译研究文化进路的核心主题 第五节 “差异”主题的样本:“差异”“抵抗”与“杂合”——后殖民翻译研究 第六章 他者的维度:差异与翻译的伦理表述 第一节 翻译伦理问题的兴起 第二节 译者的身份嬗变:主体性的困惑 第三节 忠实的嬗变:翻译伦理的多元定位 第四节 翻译伦理讨论的多元模式 第五节 “差异”的先声:从施莱尔马赫到贝尔曼 第六节 韦努蒂与翻译的“差异伦理” 第七节 他者的维度:翻译伦理问题的实质 结语 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 从同一到差异(翻译研究的差异主题和政治伦理维度)/翻译前沿研究系列丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 曾记 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中山大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787306058201 |
开本 | 32开 |
页数 | 248 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 204 |
出版时间 | 2016-08-01 |
首版时间 | 2016-08-01 |
印刷时间 | 2016-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
图书小类 | |
重量 | 0.302 |
CIP核字 | 2016211931 |
中图分类号 | H059 |
丛书名 | |
印张 | 8.125 |
印次 | 1 |
出版地 | 广东 |
长 | 210 |
宽 | 145 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。