翻译练习的题材和体裁丰富多样,包括了散文、故事、历史、地理、科学技术、政治技术、文化艺术等;选材注意文字生动活泼,并且都有一个相对完整的情节或观点,以便于读者联系全文掌握好如何翻译各个部分词句的分寸。
图书 | 英汉翻译基础/21世纪英语学习丛书 |
内容 | 内容推荐 翻译练习的题材和体裁丰富多样,包括了散文、故事、历史、地理、科学技术、政治技术、文化艺术等;选材注意文字生动活泼,并且都有一个相对完整的情节或观点,以便于读者联系全文掌握好如何翻译各个部分词句的分寸。 目录 目录 前言 第一单元 翻译练习 PROVERBS IN LATIN AMERICAN TALK 翻译知识 绪论:翻译的性质、方法和标准 第二单元 翻译练习 THE GLOBAL ECONOMIC SLUMP 翻译知识 查阅词典 选用释义 第三单元 翻译练习 DOWN INTO DEEP ——USING HIGH TECH TO EXPLORE THE TITANIC 翻译知识 分析语法 理解词义(一) 第四单元 翻译练习 ON THE PRESSURE AND POLITICS OF WAITING IN LINE 翻译知识 分析语法 理解词义(二) 第五单元 翻译练习 THAT LIVING WORD AWAKENED MY SOUL 试读章节 在本书的绪论里我们讨论过,翻译的过程就是对原作的语言形式进行一系列的转换的过程。词义表达,作为翻译过程的一个组成部分,就是对原作中词语的含义进行语言形式的转化与变换。具体来说,在英译汉过程中可以通过以下的步骤和方法把原作中的词语含义充分而妥帖的表达出来: P64 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英汉翻译基础/21世纪英语学习丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 古今明编 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787810462235 |
开本 | 32开 |
页数 | 335 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 280 |
出版时间 | 1997-06-01 |
首版时间 | 1997-06-01 |
印刷时间 | 2008-06-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.326 |
CIP核字 | |
中图分类号 | |
丛书名 | |
印张 | 10.875 |
印次 | 18 |
出版地 | 上海 |
长 | |
宽 | |
高 | 13 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 6000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。