首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 化学化工专业英语
内容
内容推荐

本书第一部分为“科技英语翻译方法”,但有别于大篇幅的、枯燥的语法。它是根据我们在教学中遇到的、科技英语翻译中的常见错误,难点,注意点,科技英语翻译技巧,英汉两种语言在表达方面的异同等而编写的。该部分既可作为学习之用,亦可作为学生学后(或熟练者)的参考手册,翻译中遇到问题可随时查阅。此外,由于该部分总结的是科技英语共性,因此本书第一部分适合于各专业,只需将化学化工例句改成相应专业的例句即可。该部分由九章组成,每章后附有练习。

本书第二部分为“专业文章阅读与翻译”,由57篇课文组成。教师应指导学生将第一部分所学的翻译方法应用到第二部分的课文翻译中。本书课文注释即是根据这一思路而编写的。只有在实践(课文)中反复运用这些翻译方法,才能掌握。

目录

第一部分 科技英语翻译方法

第一章 概论

第二章 科技英语构词法

第三章 单词

第四章 词类转换的译法

……

第二部分 专业文章阅读与翻译

第一单元 基础化学

第二单元 化工单元操作

第三单元 表面活性剂和洗涤剂

第四单元 化妆品和盥洗用品

……

第三部分 科技论文摘要

附录

词汇表

试读章节

所谓达,即译文应当通顺地表达原文的含义。汉语译文必须规范化,用词造句应符合汉语的表达法,不能逐词死译。要做到这一点,必须熟练掌握和灵活运用各种翻译方法和技巧,同时应具有较好的汉语功底,而这正是我们后续章节所要讲述的内容。

标签
缩略图
书名 化学化工专业英语
副书名
原作名
作者 刘宇红编
译者
编者
绘者
出版社 中国轻工业出版社
商品编码(ISBN) 9787501926206
开本 16开
页数 318
版次 1
装订 平装
字数 498
出版时间 2000-01-01
首版时间 2000-01-01
印刷时间 2008-07-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.46
CIP核字
中图分类号 H31
丛书名
印张 20.75
印次 9
出版地 北京
11
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 6000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/14 17:24:30