首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中国传统译论的美学特色研究
内容
目录

前言

导论

第一章 中国传统译学的本体论

 第一节 中国传统译学的本体论研究

一、文学创作的本体论

二、文学翻译的本体论

 第二节 中国翻译批评的本体论研究

 第三节 中国翻译学的特色研究

第二章 中国传统译学的主体论

 第一节 译者的审美理想研究

一、译者的社会理想

二、译者的审美趣味

三、译者的精品意识

四、翻译批评者的选材

五、译者的审美人格

 第二节 译者的审美思维机制研究

一、译者审美认知心理

二、译者的审美认识研究

三、译者的审美情感体验研究

 第三节 译者、翻译批评者的主体素养研究

第三章 中国传统译学的翻译标准论

第一节 忠实标准

第二节 通顺标准

第三节 译效标准

第四节 艺术标准

一、神韵观

二、化境论

三、意境论

四、译者风格与作者风格

 第五节 归化与异化

 第六节 中国翻译批评的方法论

第四章 中国传统译学的文本论

 第一节 文学语言艺术价值的研究

 第二节 文学翻译语言艺术价值的研究

 第三节 诗歌翻译语言艺术的研究

 第四节 散文翻译语言艺术的研究

 第五节 戏剧翻译语言艺术的研究

 第六节 小说翻译语言艺术的研究

 第七节 中国传统译论中的文化语言比较研究

 第八节 文学翻译批评文本的写作

参考文献

内容推荐

《中国传统译论的美学特色研究》在中国古典文艺美学的基础上与同时代西方国家的文艺美学进行了全方位的比较。作者王平的研究视觉另辟蹊径,着重从比较美学的角度,通过对文学文本的鉴赏和分析,从文化诗学的层面进行中西文化比较。《中国传统译论的美学特色研究》既可以作为相关专业领域内学者进行相关研究的参考资料,也适合普通读者阅读。

编辑推荐

《中国传统译论的美学特色研究》笔者王平认为,中国翻译学是民族特色是一个较为复杂的理论问题,值得深入研究。全书共分四章,内容包括:中国传统译学的本体论,中国传统译学的主体论,中国传统译学的翻译标准论,中国传统译学的文本论。

标签
缩略图
书名 中国传统译论的美学特色研究
副书名
原作名
作者 王平
译者
编者
绘者
出版社 浙江工商大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811404548
开本 32开
页数 379
版次 1
装订 平装
字数 309
出版时间 2011-12-01
首版时间 2011-12-01
印刷时间 2011-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.432
CIP核字
中图分类号 H059
丛书名
印张 12.25
印次 1
出版地 浙江
210
147
17
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 12:34:27