丁隆编译的《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部民间故事集,也是一部广为流传的世界文学名著,被高尔基誉为“世界民间文学史上一座最壮丽的纪念碑”。虽然从整体讲它不是一部专门写给少年儿童的书,但其中一些精彩的故事,多少年来一直作为经典童话,受到孩子们的喜爱。正如中国著名文学家郑振铎所说,“全世界的小孩子,凡是有读故事及童话的幸福的,无不知《一千零一夜》中之许多有趣的故事”。
图书 | 一千零一夜(小学阶段导读版)/语文新课标必读丛书 |
内容 | 编辑推荐 丁隆编译的《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部民间故事集,也是一部广为流传的世界文学名著,被高尔基誉为“世界民间文学史上一座最壮丽的纪念碑”。虽然从整体讲它不是一部专门写给少年儿童的书,但其中一些精彩的故事,多少年来一直作为经典童话,受到孩子们的喜爱。正如中国著名文学家郑振铎所说,“全世界的小孩子,凡是有读故事及童话的幸福的,无不知《一千零一夜》中之许多有趣的故事”。 内容推荐 丁隆编译的《一千零一夜》并非一时一地一人所作,它的形成,经历了一个漫长的过程。早在公元6世纪,《一千零一夜》的许多故事便在波斯等地流传,经过说书人传播和文人汇编,16世纪才编定成书,最后成形。它的故事来源,主要是印度、伊拉克和埃及,其次为波斯、希腊、希伯来和中国等地。 目录 译者前言 引子 渔夫与魔鬼的故事 商人和妖怪的故事 阿里巴巴与四十大盗 阿拉丁与神灯 乌木马的故事 辛巴达航海的故事 裁缝等人和驼背的故事 尾声 《一千零一夜》导读 试读章节 “不行!你必须告诉我你为什么笑,死不死是你的事。”妻子非要知道个究竟不可。 “假如我说了,我非死不可啊!” “不行!你要是不说,就一定是在笑我!”妻子不依不饶。 商人拗不过她,心一软准备将这个秘密告诉妻子。他沉思片刻,把儿女们叫到跟前,吩咐他们去请法官和证人,他想立下遗嘱后再说出秘密。他是这样想的,妻子是自己的堂妹,平日里对她百般宠爱,更何况她还是孩子们的母亲,自己已经活了一百二十岁,今天,为了她死又算得了什么呢。想到这些,商人消除了顾忌。他把亲朋好友,包括妻子的亲戚,以及街坊四邻全都叫了来,并告诉他们,这件事本不可泄漏,一旦说出他必死无疑,但为了妻子,他决定去死。在场的所有人听后都纷纷上前劝解他妻子说: “凭真主起誓,你别再刨根问底,让你丈夫去死了,他毕竟是孩子们的父亲啊。” “我说不行就不行,他就是死也得让我知道是怎么回事!”商人的妻子仍是不撞南墙不回头的样子。众人见她如此蛮不讲理,也都不再做声了。 商人默默地朝牲口棚走去,他想在里面冲洗净身后再说出秘密,去见真主。棚内养着一条狗和一只娶了五十只母鸡为妻的公鸡。商人听见狗正在责骂公鸡: “你还在这儿高兴呢,咱们的主人马上就要死了。” “怎么回事?”公鸡不明原委。狗重复了一遍故事后,公鸡说道: “原来如此。我看咱们主人是脑瓜子有问题。你瞧我,有五十个老婆,招之即来,挥之即去,个个服服帖帖。他就一个老婆还降不住。要是我,找几根桑树枝,把她拉进屋子里狠抽一顿,要么打死为止,要么打得她后悔求饶,再不敢问东问西。” 商人昕了公鸡对狗讲的这番话茅塞顿开,觉得大丈夫管不住自己老婆,实在是件丢面子的事,于是改变了决定,他要给她点颜色看看。 宰相讲到这儿,停下来对女儿莎莱佳德说:“说不定他要用商人对他老婆的办法教训你呢。” 女儿忙问:“他是怎么做的呢?” 宰相又接着讲他的故事: 商人果真折了些桑树枝藏在屋里,然后出去把他老婆叫进了屋,说是不愿意让别人看到他死。他妻子美滋滋地随他走进屋内,没料到丈夫却反手将门一锁,二话没说抄出树枝,上来就是一顿结结实实的猛抽,直打得她吱哇乱叫,一会儿便昏死了过去。少顷,她醒过来,一面吻着丈夫的手和脚,一面向他求饶,嘴里不停地说着:“我再不敢了,我再不敢了。”丈夫见她真心悔悟,便不再追究,领她走出房门。亲朋好友见他们和好如初,可怕的事情并没有发生,都感到十分高兴。夫妻二人也从此相敬如宾,过着美满幸福的生活。 宰相女儿听完父亲讲的故事,明白他的良苦用心,但仍不改初衷,说道: “父亲,道理我懂,可为了千家万户的女孩儿们不再遭国王的杀戮,我一定要嫁给他。” 宰相见女儿决心已定,毫无商量的余地,只好为她精心打扮一番,准备带她进宫献给国王。行前,莎莱佳德对妹妹说: “等我到了国王那里,我会叫人召你进宫,当你看到国王和我做过那事之后,你就说:‘姐姐,为了让我们愉快地度过这一夜,你给我们讲些有趣的事情吧。’接下来我就开始给你讲,但愿这故事能让我死里逃生。” 宰相将女儿带入宫中,自己先去见国王。沙赫亚尔看到宰相非常高兴,问道: “我要你办的事办好了吗?” “是的,陛下。”说完,宰相把女儿带来交给国王。 沙赫亚尔见眼前的莎莱佳德花容月貌,仪态万方,顿时心花怒放,急不可耐地将她带回寝宫便要与之交欢。不料莎莱佳德呜呜地哭了起来。P9-10 序言 《一千零一夜》是古代阿拉伯的一部民间故事集,也是一部广为流传的世界文学名著,被高尔基誉为“世界民间文学史上一座最壮丽的纪念碑”。虽然从整体讲它不是一部专门写给少年儿童的书,但其中一些精彩的故事,多少年来一直作为经典童话,受到孩子们的喜爱。正如中国著名文学家郑振铎所说,“全世界的小孩子,凡是有读故事及童话的幸福的,无不知《一千零一夜》中之许多有趣的故事”。 《一千零一夜》并非一时一地一人所作,它的形成,经历了一个漫长的过程。早在公元6世纪,它的许多故事便在波斯等地流传,经过说书人传播和文人汇编,16世纪才编定成书,最后成形。它的故事来源,主要是印度、伊拉克和埃及,其次为波斯、希腊、希伯来和中国等地。 一百年前,中国就有了《一千零一夜》的汉译。由于那时的翻译家大多是从英文翻译这本书的,所以它最初传入英国的名字是“阿拉伯夜晚的娱乐”(有时也简称为“阿拉伯之夜”),到了中国就被绝妙地译为“天方夜谭”。天方,旧时指阿拉伯。夜谭,是借用汉语中的现成词汇(清朝有一本很有名的短篇小说集,叫做《夜谭随录》,同《聊斋》差不多),同时也指这些故事都是在夜晚讲的。这个译名被认为是中国文学翻译史上的经典。现在,“天方夜谭”已经衍变为汉语中一个常用的成语,由此我们也就知道这部阿拉伯古典名著在中国的影响有多大了。 尽管这部名著在我国几乎家喻户晓,但是有一点很多人是不知道的,即这部书的阿拉伯语原作是“章回体”的。它之所以叫做“一千零一夜”,是因为它分成了长短不一的一千零一个章回。每一夜的开始都有一句不变的套语:“尊贵的国王啊,您听我讲。昨夜我们说到……”;每一夜的结尾都是:莎莱佳德看看天将破晓,便收住了话头。这与中国章回小说中“欲知后事如何,且听下回分解”,有异曲同工之妙。 我们翻译的这个“选本”,限于篇幅,虽然不能将这种章回体式传达给大家,但我们选译了其中最精彩的几个故事,同时我们特别加上了“引子”和“尾声”。现在很多同类的书,由于缺少这两部分,使得“一千零一夜”这个大故事显得不完整了。 另外要说明的一点是,我们的目录只有七个故事标题。这主要是考虑到大故事套小故事,是《一千零一夜》最主要的特色之一,而这些套在里边的故事,如果我们都给读者点明,可能会减少读书的趣味。比如《裁缝等人和驼背的故事》中有十几个小故事,一个套一个,读者自己一个一个去发现当会有妙趣横生的感觉。就好比阿里巴巴发现了那个大宝藏,假如他事先知道里边都有什么,也就谈不上意外的惊喜了。 本书是由丁隆、金广、晏如、白梅、严鸿、闻楼、余莉等七位译者,从阿拉伯文直接翻译的。翻译中的不妥之处,还望读者指正: 2000年1月11日 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 一千零一夜(小学阶段导读版)/语文新课标必读丛书 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | |
译者 | 丁隆 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 浙江文艺出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787533933609 |
开本 | 32开 |
页数 | 246 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 207 |
出版时间 | 2012-03-01 |
首版时间 | 2012-03-01 |
印刷时间 | 2012-03-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 小学生(5-10岁) |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 0.188 |
CIP核字 | |
中图分类号 | I371.73 |
丛书名 | |
印张 | 8 |
印次 | 1 |
出版地 | 浙江 |
长 | 203 |
宽 | 137 |
高 | 10 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。