首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译史研究(2013)
内容
编辑推荐

王宏志主编的《翻译史研究(2013)》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题,收录了众多学者在该方面的最新研究成果。香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”。

目录

大红毛国的来信:马戛尔尼使团国书中译的几个问题 王宏志

认识中国:小斯当东与图理琛《异域录》的翻译 游博清

四不像“大英(国)”:大清天朝体制钤压下的汉译泰西国名 庄钦永

英法《南京条约》译战与英国汉学的成立——“英国汉学之父”斯当东的贡献 关诗珮

插图翻译和基督教的本色化——晚清汉译《天路历程》的插图研究 姚达兑

从《天演论》到《原富》:以严复、吴汝纶的书札为素材的考察 沈国威

晚清西学东渐史上的邝其照 邹振环

游走于国族叙事和小叙事之间:清末民初的夏洛蒂·科黛

(Charlotte Corday)形象研究 唐欣玉

作为20世纪60年代翻译史事件的《拉奥孔》汉译本出版——以出版社、大学与科学院的若干人物为中心的考察 叶隽

译学新芽

重构“小说场域”的性别秩序——以清末民初西方“女小说家”的传记译介为中心 马勤勤

外国翻译史论文选译

朝墨西哥谷进发:玛丽娜女士(玛琳哲女士,15001527) 弗朗西丝·喀尔登尼(著)萧若碧(译)

稿约

撰稿体例

标签
缩略图
书名 翻译史研究(2013)
副书名
原作名
作者 王宏志
译者
编者
绘者
出版社 复旦大学出版社
商品编码(ISBN) 9787309101867
开本 16开
页数 342
版次 1
装订 平装
字数 347
出版时间 2013-12-01
首版时间 2013-12-01
印刷时间 2013-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.512
CIP核字 2013276525
中图分类号 H059-09
丛书名
印张 21.75
印次 1
出版地 上海
230
170
23
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/18 1:24:04