首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 小说翻译中的异域文化特色问题/外国文学研究书系
内容
目录

重版自序

作者自序

1.关键词

2.翻译文化研究

3.翻译标准研究

摘要

1.习惯用语

2.特殊事物词语

3.专有名词

4.语言形象

5.语言风格

引 言

第一部分 关于异域文化特色

 第一章 异域文化特色的表现

1.1 异域标志

1.2 分类

1.3 文学效果

1.4 本章小结

 第二章 异域文化特色的实质和价值

2.1 文化特色与“文化”

2.2 异域文化特色的价值

2.3 本章小结

第二部分 翻译过程中异域文化特色的再现

 第三章 原则

3.1 对等的定位

3.2 度的概念

3.3 相关因素

3.4 原则

3.5 本章小结

 第四章 方法及原理

4.1 习惯用语

4.2 特殊事物词语

4.3 专有名词

4.4 语言形象

4.5 语言风格

4.6 不可译现象

4.7 异域文化特色消失的原因

4.8 本章小结

结论

参考书目

附录

编辑推荐

杨晓荣编著的《小说翻译中的异域文化特色问题》以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现,指出其至少具有三种重要价值,即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此,作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则,即文化对等原则和可接受性原则,并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。

内容推荐
本书应用文化语言学的基本概念, 以小说翻译作品中具有异域风味的文化特色现象整理为12种具体表现, 指出其至少具有三种重要价值, 即文化交流价值、外国文学审美价值和翻译对原作的忠实性价值。基于此, 作者提出了小说翻译过程中此类异域文化特色的再现原则, 即文化对等原则和可接受性原则, 并分析了这两个原则的依据和所涉及的各种理论和实践问题。
标签
缩略图
书名 小说翻译中的异域文化特色问题/外国文学研究书系
副书名
原作名
作者 杨晓荣
译者
编者
绘者
出版社 世界图书出版公司
商品编码(ISBN) 9787510059513
开本 32开
页数 179
版次 1
装订 平装
字数 147
出版时间 2013-04-01
首版时间 2013-04-01
印刷时间 2013-12-01
正文语种
读者对象 普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.244
CIP核字 2013067185
中图分类号 I046
丛书名
印张 6.25
印次 2
出版地 北京
211
147
13
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/13 9:01:32