首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译史研究(2012)
内容
编辑推荐

王宏志主编的《翻译史研究(2012)》为香港中文大学翻译研究中心的学术论文集,以“翻译史研究”为专题,收录了众多学者在该方面的最新研究成果。香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”。

目录

第一次鸦片战争中的译者

下篇:英方的译者

大英帝国、汉学及翻译:理雅各与香港翻译官学生计划(1860-1900)

19世纪至20世纪的英华辞典与英和辞典的相互影响 ——中日近代新词往来的渠道之一

广告与跨国文化翻译:20世纪初期《申报》医药广告的再思考

宫崎滔天与20世纪初期中国的“革命想象”:以章士钊“译录”的《孙逸仙》为中心

台湾日治时期的译者群像

译学新芽

“上帝”的争端——理雅各与译名之争的余波(1877-1880)

《爱的教育》前一章:从Cuore到《馨儿就学记》的转译史

外国翻译史论文选译

近代早期欧洲的多种翻译文化

马来世界里的翻译——不同的群体,不同的议题

稿约

《翻译史研究》撰稿体例

标签
缩略图
书名 翻译史研究(2012)
副书名
原作名
作者 王宏志
译者
编者
绘者
出版社 复旦大学出版社
商品编码(ISBN) 9787309092134
开本 16开
页数 346
版次 1
装订 平装
字数 351
出版时间 2012-10-01
首版时间 2012-10-01
印刷时间 2012-10-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.508
CIP核字
中图分类号 H059-09
丛书名
印张 22
印次 1
出版地 上海
230
169
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/20 7:37:36