首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 同文的现代转换--日语借词中的思想与文学/东方文化集成
内容
编辑推荐

《同文的现代转换--日语借词中的思想与文学》(作者董炳月)引用的繁体字文献均改为简体字,特殊情况下保留个别繁体字。

引文中的省略部分用“[中略]”或者“[前略]”、“[后略]”表示,而不用省略号“……”表示,以避免与文中原作者使用的省略号混同。

所引日语文献除特别注明译者的,均为引用者翻译。

内容推荐

汉字文化在19世纪下半叶受到西方的冲击开始重建。为了翻译西方著作,为了表达新事物、新思想和新观念,大量新的汉字词汇被创造出来。这类词汇流行于明治时代的日本,形成了“新词洪水”。“新同洪水”从日本涌人清末民初的中国,因此汉语中出现了大量日语汉字词汇,即日语借词。中国现代话语活动在很大程度上是借助日语借词进行的。《同文的现代转换--日语借词中的思想与文学》主要以“国语”、“国民”、“个人”、“革命”这四个词汇以及关联词汇为—对象,探讨与日语借词进入汉语的过程相关联的思想与文学问题。这四个词汇均具有主体性、功能性和生产性,构成了中国现代历史、思想、文化的基本内容,统括了近现代语言、文学方面的基本问题,多见于黄遵宪、梁启超、胡适、鲁迅、周作人等人以及20世纪20年代革命文学倡导者们的著述,更多涉及旅日、留日中国人的话语行为及其语言文本。日语汉字词汇向现代汉语词汇的转换,是发生在汉字文化圈内部的“‘同文’的现代转换”。通过这种转换,中日两国在重建同文关系的基础上,共建并且共有了以汉字词汇为媒介的知识空间。

《同文的现代转换--日语借词中的思想与文学》的作者是董炳月。

目录

《东方文化集成》编辑委员会

《东方文化集成》总序

绪论 日语借词的位置与构成

一 “日语借词”的概念

二 “日本”之于日语借词

三 日语借词与近现代中国的话语状况

四 日语借词研究状况与本书的研究对象

第一章 国语运动与“国语”

一 汉字否定论

二 日语假名的国语性

三 “国语”观念的确立

四 “文学的国语”与“国语的文学”

五 “非国语”的汉字,“国语”的汉字

六 结语:“国语”的共有

第二章 “国民”的思想与文学表象

一 黄遵宪:从“维新”到“国民”

二 粱启超的“国民”建构

三 “尚武”与“军国民”

四 “国民文学”的发生与形态

五 结语:“国民”的生产性与差异性

第三章 “个人”与个人主义

一 “个人”的出现

二 《东方杂志》所论“个人/个人主义”

三 新村与周作人的个人主义思想

四 个人/国家/人类

第四章 “革命”的歧义

一 何谓“革命”

二 维新派与革命派论争中的“革命”

三 “文学革命”与“革命文学”

四 “革命”与“维新”

第五章 日化文体

一“日化文体”的含义

二 作为“新闻体”的日化文体

三 日语借词与日化文体

四 “的”的修辞学

五 日化文体的“隐身”

结语“同文”的现代转换

一 固有“同文”观念的暴力性

二 汉字与日语主体性的确立

三 现代汉字知识空间的共有

附录

附录一:今日新党之利用新名词

附录二:新名词

附录三:日本文名辞考证

附录四:翻译主体的身份和语言问题

主要参考文献

执著于汉字词汇(代后记)

标签
缩略图
书名 同文的现代转换--日语借词中的思想与文学/东方文化集成
副书名
原作名
作者 董炳月
译者
编者
绘者
出版社 昆仑出版社
商品编码(ISBN) 9787800409950
开本 32开
页数 404
版次 1
装订 平装
字数 290
出版时间 2012-05-01
首版时间 2012-05-01
印刷时间 2012-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量 0.478
CIP核字
中图分类号 H36
丛书名
印张 13.5
印次 1
出版地 北京
203
142
18
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/19 12:29:16