首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 语义语用跨文化(俄汉翻译中的语义空缺现象研究)
内容
编辑推荐

孙娜编著的《语义语用跨文化(俄汉翻译中的语义空缺现象研究)》由五部分组成:绪论介绍本书研究的目的和现状,本书结构和创新点。第一章首先对从语言学、信息论和文化学角度对翻译的定义进行了回顾和分析。第二章回顾了俄罗斯学者和中国学者对语义空缺现象进行的研究,提出了语义空缺的定义,对语义空缺进行分类,总结了语义空缺的特点,阐述了语义空缺的哲学含义,论述了语义空缺的可译性。第三章论述了俄汉翻译中语义空缺的各种现象及与之相对应的翻译策略。结束语对全书进行了总结。本书从跨文化的视角,在翻译研究与文化研究结合起来探讨语言、文化和翻译间的相互关系的基础上,系统全面地论述翻译过程中的语义空缺现象,并以俄汉翻译过程中的语义空缺现象的研究为例,来具体探讨翻译过程中的语义空缺现象的翻译策略和补偿手段等诸多问题。

目录

绪论

第一章 翻译过程与文化因素

 第一节 关于翻译

 第二节 关于翻译过程

 第三节 关于文化

 第四节 语言与文化

 第五节 影响翻译过程的文化因素

第二章 语义空缺现象

 第一节 空缺现象研究的回顾

 第二节 语义空缺的定义

 第三节 语义空缺的类型

 第四节 语义空缺的特点

 第五节 语义空缺的哲学含义

 第六节 语义空缺的可译性

第三章 俄汉翻译中的语义空缺现象分析与翻译策略

 第一节 从俄汉传统哲学思想与文化的不同看语义空缺现象

 第二节 从俄汉价值观及审美观的不同看语义空缺现象

 第三节 从俄汉伦理道德观及家族观的不同看语义空缺现象

 第四节 从俄汉思维范式的差异看语义空缺现象

 第五节 俄汉翻译中语义空缺现象的翻译策略

结语

参考文献

标签
缩略图
书名 语义语用跨文化(俄汉翻译中的语义空缺现象研究)
副书名
原作名
作者 孙娜
译者
编者
绘者
出版社 黑龙江大学出版社
商品编码(ISBN) 9787811298031
开本 16开
页数 213
版次 1
装订 平装
字数 170
出版时间 2014-10-01
首版时间 2014-10-01
印刷时间 2014-10-01
正文语种 其他
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-考试-其它语种
图书小类
重量 0.304
CIP核字 2014213621
中图分类号 H355.9
丛书名
印张 14
印次 1
出版地 黑龙江
230
155
12
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/11 8:38:42