首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 翻译学导论
内容
编辑推荐

赵喆、刘婷编著的《翻译学导论》侧重通过译例对汉英心理文化与语言文化进行了较为详尽的对比,旨在帮助读者掌握西方思维方式和汉英两种语言的异同,有效地克服汉译英遣词、造句和谋篇过程中常遇到的障碍;接着介绍了社会符号学翻译法的历史渊源和发展沿革以及运用该方法如何满足严复所提出的“信、达、雅”翻译标准。本书的实用性还体现在译例不只限于小说和散文等文艺文体,还涉及新闻、科技、财贸、旅游、广告等多种实用文体,且译例简短、易学易记,有利于读者学了就用、边学边用。

目录

第1章 翻译的文化研究背景与传统

 1.1 汉英的心理文化对比

 1.2 汉英语言文化对比

 1.3 汉译英的方法和标准

 1.4 企业合同的翻译

第2章 汉译英的词语处理技巧

 2.1 指称意义的翻译

 2.2 言内意义的翻译

 2.3 语用意义的翻译

 2.4 四字词语的翻译

 2.5 虚词的翻译

 2.6 翻译材料

第3章 汉译英的句子成分划分标准

 3.1 主语的确定

 3.2 谓语的定位

 3.3 主谓语确定后其他句子成分的安排

 3.4 语序的排列

 3.5 广告类文体汉译英翻译材料

第4章 汉译英的句法处理

 4.1 句内关系的传译

 4.2 句子其他言内意义的传译

 4.3 长句的翻译

 4.4 科技类文体汉译英翻译例析

第5章 汉译英的特殊句式翻译

 5.1 否定的翻译

 5.2 特殊句型“是”字句的翻译

 5.3 特殊句型“把”字句的翻译

 5.4 翻译材料

参考文献

标签
缩略图
书名 翻译学导论
副书名
原作名
作者 赵喆//刘婷
译者
编者
绘者
出版社 东北大学出版社
商品编码(ISBN) 9787551708487
开本 32开
页数 274
版次 1
装订 平装
字数 235
出版时间 2014-12-01
首版时间 2014-12-01
印刷时间 2014-12-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-社会科学-语言文字
图书小类
重量 0.268
CIP核字 2014288361
中图分类号 H059
丛书名
印张 8.75
印次 1
出版地 辽宁
208
145
14
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 3:20:58