截至目前,与莫言小说翻译相关的论文数量不菲,但却未能形成系统性的专著,这也是笔者创作本书的初衷,希望能够通过更加深入、细致、系统地分析莫言小说的成功译本,为我国更多优秀文学作品的翻译提供借鉴。
本书将体认观与心理学相结合,研究莫言小说葛浩文英译本(简称葛译本)中各种认知范畴英译的运作机理,旨在建构一系列可阐述、可印证的翻译体认心理机制。
图书 | 莫言小说英译的体认心理研究 |
内容 | 内容推荐 截至目前,与莫言小说翻译相关的论文数量不菲,但却未能形成系统性的专著,这也是笔者创作本书的初衷,希望能够通过更加深入、细致、系统地分析莫言小说的成功译本,为我国更多优秀文学作品的翻译提供借鉴。 本书将体认观与心理学相结合,研究莫言小说葛浩文英译本(简称葛译本)中各种认知范畴英译的运作机理,旨在建构一系列可阐述、可印证的翻译体认心理机制。 作者简介 张伟华,江苏大学外国语学院副教授,硕士生导师。主要研究方向为翻译学、认知语言学、美学。主持省部级、市厅级课题3项,在CSSCI来源期刊、中文核心期刊上发表论文数篇。 目录 第一章 翻译体认心理学概论 第一节 翻译体认观溯源 一、体认观的哲学渊源 二、体认观的认知科学理论依据 三、翻译的体认观 第二节 翻译的体认心理学研究 一、体认观的心理学基础 二、体认心理学研究方法综述 三、翻译体认心理学研究 四、译者体认心理与审美 第三节 莫言小说葛译本的体认心理学研究现状 第二章 语境参数论与范畴语义转移的体认心理机制 第一节 语境参数论 一、显性言内语境参数因子 二、隐性言外语境参数因子 第二节 语境参数论与范畴语义转移 一、语言符号与意义 二、范畴与范畴化 三、范畴语义转移 四、语境参数与范畴语义转移 第三节 范畴语义转移的体认心理机制 一、范畴语义转移机制 二、范畴语义转移的心理词汇提取机制 第三章 主题词范畴语义转移的体认心理机制 第一节 主题词范畴英译的语义转移 一、主题词译为典型范畴概念 二、主题词译为域内范畴概念 三、主题词译为跨域范畴概念 第二节 主题词范畴英译的体认心理机制 一、主题词英译的范畴语义转移路径 二、主题词英译范畴语义转移的心理词汇提取机制 第四章 乡土语言范畴语义转移的体认心理机制 第一节 莫言的山东乡土语言 第二节 乡土语言范畴的英译 一、乡土语言范畴的等值英译 二、乡土语言范畴的非等值英译 第三节 乡土语言范畴英译的体认心理机制 第五章 修辞范畴语义转移的体认心理机制 第一节 修辞与翻译 一、修辞翻译现状 二、修辞翻译的美学意蕴 第二节 莫言小说葛译本的修辞翻译策略 一、修辞对等 二、修辞变异 第三节 修辞翻译的体认心理机制 第六章 范畴显译与隐译的体认心理机制 第一节 显译与隐译 一、显译 二、隐译 第二节 显隐译策略选择的体认心理机制 结语 附录一 附录二 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 莫言小说英译的体认心理研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 张伟华 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 江苏大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787568412360 |
开本 | 32开 |
页数 | 192 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 150 |
出版时间 | 2019-12-01 |
首版时间 | 2019-12-01 |
印刷时间 | 2019-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | |
图书小类 | |
重量 | 236 |
CIP核字 | 2019263136 |
中图分类号 | I207.42 |
丛书名 | |
印张 | 6.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 210 |
宽 | 148 |
高 | 11 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | CN |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。