图书 | 梁实秋与朱生豪莎剧翻译艺术比较研究 |
内容 | 内容推荐 本书突破的重点在于全面归纳、梳理和探讨梁实秋和朱生豪的翻译思想,探究其翻译策略、原则、风格及其所使用的语言特色并进行学理的探讨;探索他们成功的内在动因和外部环境,探索他们的心路历程和素质准备,了解他们的翻译思想、翻译策略、翻译原则与社会环境的相互关系,充分肯定译者在翻译中的主体地位。突破的难点在于对梁实秋和朱生豪进行比较研究,包括对他们的译莎工作进行全面的比较分析;探讨两位翻译家译莎的不同点和相同点,尤其是他们的翻译思想、翻译策略、翻译原则、语言特色、翻译风格等方面;透视两位译者在翻译活动中主体性地位的充分体现和主观能动性的极致发挥。 作者简介 谭定钟,嘉兴学院英语教师,宁波大学英语语言文学硕士,复旦大学、美国纽约州立大学访问学者。主要研究方向:翻译理论与实践、翻译史研究、英汉对比研究。发表学术论文20余篇,出版学术专著、编著及教材多部,主持、参与省部级、市厅级及校级科研项目多项。 目录 第一章 梁实秋莎剧翻译研究 第一节 梁实秋的主要翻译成就及研究现状 一、梁实秋的主要翻译成就 二、梁实秋莎剧翻译的研究现状 第二节 梁实秋莎剧翻译的思想研究 一、梁实秋翻译莎剧的原因 二、梁实秋翻译莎剧的态度 三、梁实秋翻译莎剧的策略 四、梁实秋莎剧翻译的审美风格 五、梁实秋莎剧翻译的社会影响及贡献 第二章 朱生豪莎剧翻译研究 第一节 朱生豪的主要翻译成就及研究现状 一、朱生豪的主要翻译成就 二、朱生豪莎剧翻译的研究现状 第二节 朱生豪莎剧翻译的思想研究 一、朱生豪翻译莎剧的条件和动力 二、朱生豪翻译莎剧的思想及原则 三、朱生豪莎剧翻译的语言特色和风格 第三章 梁实秋与朱生豪莎剧翻译的比较研究 第一节 梁实秋与朱生豪文学观之比较 一、朱生豪“文以载道”的文学传统 二、梁实秋强调文学的“贵族性” 三、文如其人,译如其文 第二节 梁实秋与朱生豪翻译思想之比较 一、翻译思想的相同之处 二、翻译思想的不同之处 第三节 梁实秋与朱生豪莎剧译文特点之比较 一、梁译与朱译在传递“音韵美”效果方面的差异 二、梁译与朱译在语体风格方面的差异 三、梁译与朱译在表达“雅俗”语言方面的差异 参考文献 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 梁实秋与朱生豪莎剧翻译艺术比较研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 谭定钟 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 浙江工商大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787517830306 |
开本 | 32开 |
页数 | 154 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 150 |
出版时间 | 2019-06-01 |
首版时间 | 2019-06-01 |
印刷时间 | 2019-06-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-文学理论 |
图书小类 | |
重量 | 223 |
CIP核字 | 2018257180 |
中图分类号 | I046 |
丛书名 | |
印张 | 5.125 |
印次 | 1 |
出版地 | 浙江 |
长 | |
宽 | |
高 | |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。