首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 中西文化与汉英翻译文本比较(21世纪英语专业系列教材新世纪翻译系列教程)
内容
内容推荐
翻译是两种语言之间的信息转码,也是两种文化之间的双向交流。文化无所不包,政治制度、法律、文学、典籍、影视、新闻传播、传统文化、社会流行语、体育、科技、医药、气象、旅游、贸易、动植物、餐饮等领域体现了一种文化的大致风貌。在文化比较的基础上进行语言比较,译例样板的选题取自该领域较有代表性的语篇,体现文化差异的典型性特征和语际差异的应对技巧,在译例样板之后是该领域专门词汇和用语的对照列表。这样的结构安排和选材原则,不仅有利于增强读者的文化意识,也能提高两种语言的修养,在此基础上成为合格的翻译工作者。
目录
Chapter 1 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Political System
1.1 What Is Political System
1.2 Cultural Contrast of Political System in China and the West
1.2.1 Political System in China
1.2.2 Political System in the West
1.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Political System
1.3.1 Cross-matching Between Linguistic Ranks
1.3.2 Shortened Form in Chinese Corresponding to Full-length Form in English
1.4 Sample
1.5 A Glossary of Political System in Chinese and English
Chapter 2 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Law
2.1 What Is Law
2.2 Cultural Contrast of Law in China and the West
2.2.1 Law in China
2.2.2 Law in the West
2.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Law
2.3.1 English Favoring the Passive Voice, Chinese the Active
2.3.2 English Favoring Lengthy Sentences, Chinese Short Ones
2.3.3 Nominalized Words in English Corresponding to Verbs in Chinese
2.4 Sample
2.5 A Glossary of Law in English and Chinese
Chapter 3 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Literature
3.1 What Is Literature
3.2 Cultural Contrast of Literature in China and the West
3.2.1 Literature in China
3.2.2 Literature in the West
3.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Literature
3.3.1 Multilevel Correspondence in Lexicon, Rhetoric and Sentence Structure
3.3.2 Resorting to Phonetic Transcription in Chinese
3.3.3 Resorting to Paraphrasing in Chinese
3.5 Samples
3.6 A Glossary of Literature in English and Chinese
Chapter 4 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Classics
4.1 What Is Classics
4.2 Cultural Contrast of Classics of China and the West
4.2.1 Classics of China
4.2.2 Classics of the West
4.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Classics
4.3.1 Considering the Content in Translating the Titles of Classics
4.3.2 Considering Differences in Thinking Modes
4.3.3 Proper Use of Footnotes in Translation
4.4 Samples
4.5 A Glossary of Chinese Classics in English and Chinese
Chapter 5 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Film
5.1 What Is Film
5.2 Cultural Contrast of Film in China and the West
5.2.1 Film in China
5.2.2 Film in the West
5.3 Chinese-English Translation Texts in the Field o{ Film
5.3.1 Techniques in the Translation of Film Titles
5.3.2 Integrating the Actor's Lines with the Hero's State of Mind
5.4 Samples
5.5 A Glossary of Film in English and Chinese
Chapter 6 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Journalism
6.1 What Is Journalism
6.2 Cultural Contrast of Journalism in China and the West
6.2.1 Journalism in China
6.2.2 Journalism in the West
6.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Journalism
6.3.1 Neglecting the Connotative Meaning of the Source Language
6.3.2 Readjusting the Word Order of the Source Text
6.3.3 Addition or Deletion
6.4 Samples
6.5 A Glossary of Journalism in English and Chinese
Chapter 7 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-English Translation Texts in the Field of Folk Culture
7.1 What Is Folk Culture
7.2 Folk Culture in China and the West
7.2.1 Folk Culture in China
7.2.2 Folk Culture in the West
7.3 Chinese-English Translation Texts in the Field of Folk Culture
7.3.1 Cultural Supplementation of Source-Specific Concepts
7.3.2 Retaining the Cultural Connotations of Source Proverbs and Folklores
7.4 Samples
7.5 A Glossary of Folk Culture in English and Chinese
Chapter 8 Contrast of Sino-Western Cultures and Chinese-E
标签
缩略图
书名 中西文化与汉英翻译文本比较(21世纪英语专业系列教材新世纪翻译系列教程)
副书名
原作名
作者
译者
编者 刘宇红
绘者
出版社 北京大学出版社
商品编码(ISBN) 9787301287040
开本 16开
页数 169
版次 1
装订 平装
字数 310
出版时间 2017-09-01
首版时间 2017-09-01
印刷时间 2022-07-01
正文语种
读者对象 本科及以上
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 人文社科-文化-文化理论
图书小类
重量 330
CIP核字 2017217026
中图分类号 G04
丛书名
印张 11.25
印次 3
出版地 北京
260
186
9
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/10 5:15:16