首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 译文名著精选:百万英镑
内容
内容简介
马克·吐温的中短篇小说犹如一颗颗璀璨的明珠,折射出他那个时代美国人民丰富的精神世界以及他们的物质生活的风貌。《百万英镑:马克·吐温中短篇小说选/译文名著精选》收录了他的数十篇中短篇小说,这些中短篇小说让读者在一笑之余能够深深地思考我们生活在其中的世界,思考我们的生活,我们的政治,我们的宗教,我们的人生价值观等等,作家笔下的人和事或许就存在于你的身边,甚或就在你的身上。
作者简介
[美]马克·吐温(1835-1910),原名塞缪尔·朗霍恩·克莱门斯,生于美国密苏里州佛罗里达,先后当过印刷所学徒、报童、排字工人、水手、轮船驾驶员和报馆记者等,四处奔波,经历丰富。1865年,他发表了成名作《卡拉韦拉斯县声名狼藉的跳蛙》,一生笔耕不辍。有长篇小说《汤姆·索亚历险记》《赫克贝利·芬恩历险记》《王子与贫儿》以及中短篇小说《百万英镑》《败坏了哈德莱堡名声的人》《竞选州长》等。他是美国文学史上个用纯粹的美国口语进行写作的作家,开创了一代文风。
目录

关于我最近辞职的事实经过

火车上的食人事件

一次神秘的访问

竞选州长

哥尔斯密的朋友再度出洋

奇特的经历

加利福尼亚人的故事

亚当日记

百万英镑

腐蚀了赫德莱堡的人

狗的故事

三万元遗产

斯托姆斐尔德船长《天国行》摘录

精彩书摘

《百万英镑:马克·吐温中短篇小说选(译文名著精选)》:

火车上的食人事件前不久我去了一趟圣路易。西进途中,在印第安那州特雷霍特换了车,就有一个四五十岁上下、面目亲善的绅士从小站上来,坐到我身边。同他心情愉快、海阔天空地聊了约一个钟头,我便发现他极有见识,令人愉快。他一经得知我从华盛顿来,立即询问起形形色色的政府官员和国会事务来。不久我已明白,与我谈话的是位对首都政治生活了如指掌的人,他甚至连这个国家立法机关里议员们的作派风度和程序仪式都知道得一清二楚。过了一会儿,就见两个男子在离我们不远的地方停留了片刻,一个对另一个说道:“哈里斯,要是你肯替我办这件事,我忘不了你,老弟。”我这位新旅伴的眼睛里突然闪出欣喜的亮光。我想,那人的话勾起了他一段快乐的回忆。顷刻,他又露出一副思虑重重的面孔一简直有些闷闷不乐了。他转头对我说,“听我给你讲个故事吧;让我把我生活中的一段秘事告诉你。这段秘事自发生后,我从来都不曾提起过。请耐心地听,答应我别打断我的话。”我说没问题。他就如此这般地讲了下面的一段奇遇,讲解过程中时而情感进发,时而阴郁低沉,但总是极其认真诚恳。

那是一八五三年十二月十九日,我从圣路易乘夜班火车去芝加哥。车上总共只有二十四名乘客。没有妇女,也没有小孩。我们的兴致很好,大家很快就混熟了。看来,这是一次快乐舒心的旅行;我想这一伙人中压根就没有一位预感到很快就要经历的那种恐怖局面。

晚上十一点钟,天下起大雪来。火车刚一离开那个名叫韦尔登的小村,就进入空旷寂寥的大草原。千里荒原,渺无人烟,一直延展到朱必利定居点。狂风呼啸着刮过平展展的荒地。那儿没有树木,没有山丘,甚至连七零八落的岩石也见不到,所以风刮起来毫无阻挡。随风飞扬的雪花,就像狂风暴雨在海浪尖上激起的浪花。雪越积越深,车速减慢。我们知道,这是火车头在积雪中开路越来越费劲了。说实在的,有时候它简直就停止不动了。大风在轨道匕堆积起一个个大雪堆,活像一座座坟山。聊天也没有劲儿了。欢乐让位给焦虑。要是被大雪困住,待在荒凉的大草原上,方圆五十英里可都没有人家一这种想法浮现在每个人的心头,把大家都弄得精神非常颓丧。

凌晨两点,四周的一切活动都停止了。我从不得安宁的睡眠中惊醒。可怕的实情顿时闪过我的心头一我们成了雪堆里的囚徒!“全体起来动手自救!”大家一跃而起去执行这道命令。夜茫茫漆黑一片。铺天盖地的大雪,势不可挡的风暴,大家从车厢跳进这样一个世界,心里都明白,现在要争分夺秒,要不就会有灭顶之灾。铲子、手、木板——凡是能清除积雪的东西立刻都用上了。那真是一幅离奇的景象:一小撮发狂似的人跟越堆越高的积雪拼搏。雪堆下半截隐没在黑黢黢的阴影里,上半截暴露在车头反光灯炽烈的灯光下。

短短的一个小时就足以证明我们在白费力气。暴风雪积成了十几个雪堆,把路轨阻塞了,而我们仅仅刨掉了一个。更加糟糕的是,人们发现,刚才火车头对敌人发起冲锋时已经把主动轮的纵向轴弄断了!即使铁路畅通无阻,我们也无可奈何了。我们干活儿干得精疲力竭,心里又不是滋味,便进了车厢。大家围着火炉严肃地讨论眼下的处境。我们什么吃的都没有一一大伙儿最窝心的就是这一点。我们是不会冻死的。因为煤水车里有的是木头,这是我们唯一的安慰。

讨论到最后,大家都接受了列车员令人丧气的结论,就是说,谁想徒步在这样的雪地里走五十英里路,那就等于去寻死。我们无法派人去求援,即便我们有办法去,也没人愿意来援助。我们只好听天由命,耐心等待,要么有人来救援,要么就等着饿死!我想,就是最刚强的人听了这话,心也会马上变凉的。

过了一会儿,谈话变成了一种三三两两的窃窃私语,话题仍离不开火车,这种低语随着阵阵狂风的起落而忽高忽低;灯光变得昏暗;大多数遭难者在忽明忽暗的黑影中安下心来想一一忘掉眼前,如果可能的话,一一睡觉,如果可以的话。

漫漫无期的长夜一我们觉得的确是漫漫无期的一一终于磨磨蹭蹭地过去了,东方破晓,现出灰冷的晨光,亮光逐渐增强,旅客一个接一个活动起来了,显示出生命的种种迹象;一个接一个地把搭拉下来的帽子从额头上掀起来,舒展舒展僵硬的四肢,然后从窗户里向外窥视那幅萧瑟的景象。的确萧瑟透顶了!一一一个生物的影子都没有,一户人家也没有;什么都没有,只有一片白茫茫的荒野,卷起的雪片随风到处飘扬一一个雪片飞舞的世界遮没了上面的天宇。

我们在车厢周围逛了整整一天,说得很少,想得挺多。又是一个滞留不去的愁闷的夜晚一还有饥饿。

又一个黎明一一又一天:寂静、悲哀、饥肠辘辘,无望地守候着无法到来的营救者。一个睡眠不得安宁的夜晚,尽做着大摆筵席的梦一一醒来后饥火烧燎着愁肠。

第四天来了又去了一一接着是第五天!困了五天,着实可怕。每一只眼睛都射出饥饿的凶光,里面流露出一种怕人的含义一一预示着每个人心里朦朦胧胧地自行形成了一种东西一一种到此时为止谁也不敢诉诸言词的东西。

第六天过去了一一第七天破晓时,这一伙人个个鸠形鹄面,心如死灰,死亡的阴影笼罩着他们。现在非说不可了!在每一颗心里长大的东西终于要从每一张嘴里跳出来了!人体的本能已经承受不了了一一她非投降不可了。明尼苏达州的理查德·H·加斯顿站了起来,身材高大,面如死灰。大家都知道会发生什么事情。全都准备好了一一每一种感情,每一种激动的神态都被抑制住一一只有一种平静的深思熟虑的严肃表情浮现在近来显得十分粗野的眼睛里。

……

标签
缩略图
书名 译文名著精选:百万英镑
副书名
原作名
作者 [美] 马克·吐温
译者
编者
绘者
出版社 上海译文出版社
商品编码(ISBN) 9787532756988
开本
页数
版次
装订
字数
出版时间 2012-04-01
首版时间
印刷时间
正文语种
读者对象
适用范围
发行范围
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-小说-外国小说
图书小类
重量
CIP核字
中图分类号
丛书名
印张
印次
出版地
整理
媒质
用纸
是否注音
影印版本
出版商国别
是否套装
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/12 4:35:56