传说在泥炭沼泽与荒凉的沙地之间,在隐密的湖水与松林之间,有一个叫苏莱肯的小村,这儿有一群滑稽而质朴的村民:为了把半头牛送人,不惜比赛生吞青蛙;用甘草迷住自己喜欢的女孩;在敌人进攻时执着地学习阅读;哀伤的葬礼却办得欢天喜地;旅行的理由是为了外出买一公斤钉子……
大作家西格弗里德·伦茨为他的新婚妻子写下了《我的小村如此多情》这封幽默温柔的情书,写了二十个故事。文中所用的语言简单、活泼、不带花俏,故事的场景围绕在牲畜、谷仓、农家与小村酒馆之间,故事的主角尽是居住于此的平凡人物。
图书 | 我的小村如此多情(精) |
内容 | 编辑推荐 传说在泥炭沼泽与荒凉的沙地之间,在隐密的湖水与松林之间,有一个叫苏莱肯的小村,这儿有一群滑稽而质朴的村民:为了把半头牛送人,不惜比赛生吞青蛙;用甘草迷住自己喜欢的女孩;在敌人进攻时执着地学习阅读;哀伤的葬礼却办得欢天喜地;旅行的理由是为了外出买一公斤钉子…… 大作家西格弗里德·伦茨为他的新婚妻子写下了《我的小村如此多情》这封幽默温柔的情书,写了二十个故事。文中所用的语言简单、活泼、不带花俏,故事的场景围绕在牲畜、谷仓、农家与小村酒馆之间,故事的主角尽是居住于此的平凡人物。 内容推荐 大作家西格弗里德·伦茨为他的新婚妻子写下了《我的小村如此多情》这封幽默温柔的情书,写了二十个故事。文中所用的语言简单、活泼、不带花俏,故事的场景围绕在牲畜、谷仓、农家与小村酒馆之间,故事的主角尽是居住于此的平凡人物。随着第一个故事的出现,我们彷佛看到一名男子正坐在酒馆中的一张桌子旁,娓娓道来他家乡的故事。他用一种特别的家乡话和口吻,叙述村子里的各式人物,包括那位老年才开始学习阅读的老祖父。当我们惬意地一页页翻阅时,我们会觉得:这不是一本印刷书籍,因为这些故事与印刷油墨离得如此遥远,而所叙述的趣闻轶事又与我们如此贴近。我们并非在这当中阅读,而是在听一个人、一个非常奇特的人讲话,他讲了一个又一个狡猾、带点诡计且别有用心的诙谐故事;在讲述时,他同时还做了相当小的手势、扬起眼角、嘴边带着几乎让人无法一眼识出的讽刺笑容。 通过这位叙述者,读者优游于马祖里这个区域,强烈感受它的地方特征与色彩,见识到这个奇特的社群,甚至他们的语言、服装与习俗。而在此,我们也看到作者伦茨惊人的叙述才华;他彷佛潜入乡亲父老的灵魂中,成为这些人物的发声筒,替代他们述说了这些亲身经历的事件。 目录 [导读]用幽默书写家乡 第一章 嗜书魔 第二章 库卡肯的轻步兵 第三章 玛那亚叔叔 第四章 复活节的圣桌 第五章 乌兹辛斯克的浴盆 第六章 愉快的葬礼 第七章 须苏米的大日子 第八章 坐在短羊皮雪橇里决斗 第九章 马戏团 第十章 愤怒的鞋匠 第十一章 捉公鸡的艺术 第十二章 小火车波普 第十三章 到欧雷兹科去旅行 第十四章 所谓的智能教育 第十五章 注射疫苗 第十六章 苹果树里面的人 第十七章 重要会议 第十八章 一则爱情故事 第十九章 预知未来的碗 第二十章 追捕 [后记]关于马祖里的私密 试读章节 马铃薯收割后不久,邮差出现在我的祖父哈米卡·薛斯的家,并递给他一份相当重要的文件。这份文件是直接由最高单位发出的,也就是说,信函中附了提欧多·特伦兹的签名。 在苏莱肯村以及邻近地方,相信我,没有任何一个名字比提欧多·特伦兹能获得更多的尊敬、重视、畏惧、战战兢兢与崇拜。拥有此姓名的人,正是这位著名的库卡肯轻步兵的指挥官。这个轻步兵队啊,总共有十一人,他们驻防在牧草地的另一边。它的名气响透古今,著名到每个有幸在此军队服役的军人,绝对会被记载进苏莱肯村以及邻近地方的历史书中,那些口头传说就更不用说了。 好。哈米卡·薛斯,我的祖父,马上觉得上述的文件中一定有新鲜的内容,于是,据说他就用力撕开那个封印,开始读信。他把信念出声来,这时,这位邮差,雨果·查帕卡,就站在他身旁。信上写着,他必须立刻以最快的速度前往库卡肯,接替一等轻步兵约翰·史马兹的职务,约翰·史马兹因为牙齿急遽掉落而被迫退役。而且,在信的下方,用大大的字体写着:特伦兹,指挥官。 雨果·查帕卡,这位邮差,在听了信函内容之后,向我的祖父鞠躬,衷心地向他道贺,然后告别。等邮差走了之后,我的祖父拿出他那支老旧的霰弹枪,在背上绑了一块熏肉,花了好长的时间向人道别,然后迈步越过牧草地而去。 这位公子爷啊,精神饱满,大步向前行,很快便抵达著名的库卡肯轻步兵部队的驻防地,那是位于森林边缘、毫无装饰且没有暖气的一栋小屋。值勤守卫,一位面黄肌瘦、闷闷不乐的高大男子,叫我的祖父走上前来。当我的祖父站到他面前时,这位岗哨大声问道:“你是谁?”我的祖父简洁地回答:“报告,我叫哈米卡·薛斯。”他随即出示文件,顺手赠送这个守卫一块熏肉,并获准通过。 好,他首先仔细地四处察看,这花了他一个下午的时间,忽然他来到一道门前面,听到门后有一个声音。我的祖父啊,他打开这个小门,探头进去,看到一些轻步兵正神情激动地聆听一场演讲,演讲的主题是:当敌人要逃跑时,库卡肯轻步兵该采取何种行动?我的祖父听了很久,觉得很有趣,于是混进这些听众之中,并抬头看着前面。 谁坐在前面呢?当然是特伦兹,这个指挥官。这位提欧多·特伦兹啊,矮小、黝黑、性情暴躁,而且他还穿戴着一只木制义肢(至于那条真正的腿,正如他常喜欢说的,已赠送给祖国)。无论如何,他这人啊,总之,非常奇特,光从他习惯在讲解战术时把木制义肢解开,用它来敲想打瞌睡的听众的头,便可看出他的怪异。 现在,哈米卡·薛斯,我的祖父,来到了这里,正想偷懒舒服一下时,特伦兹中断演讲,依照往常的测试习惯,提出问题加强复习。例如他问坐在第一排一位胖胖的轻步兵:“请问,当敌人打算逃跑时,我们该采取何种行动?” “暗地埋伏,偷听并等待。”该轻步兵回答。 “正确。”特伦兹说。他迅速地思考后又大声地说:“那么食物怎么办?可以吃敌人留下的食物吗?” 另一位轻步兵大声回答:“只能吃那些蒸煮后密封装瓶的东西,其他的可能会危及健康。” “没错,”特伦兹说,“如果敌人留下的是书,应该如何处理?你,坐在最后一排的,就是你,你会如何处理那些书?” 我那被问到的祖父啊,先是四处张望,因为他以为还有人坐在他后面。可是他后面并没有人,因此他就回答说:“我会赶快阅读那些书,然后再拿猎枪对付敌人。” 这个答复呢,充满天真与热情,您想也知道,让提欧多·特伦兹非常愤怒。他摇摆着挥动起那只木制义肢,一直不断挥舞,变得相当狂躁,这个人啊。然后他把我的祖父叫到前面去,大声叫着:“你,见鬼了,到底是谁?” “我叫哈米卡·薛斯,”我的祖父说,“首先请您拿出轻步兵对轻步兵的同等礼仪相待!” 唉,提欧多·特伦兹现在百分百发狂,他的脸色一下白、一下蓝、一下又红的,让人担心他的身体状况。 最后,他扣住他的木制义肢,大声喊着“敌人来了”,并把轻步兵们赶到后院去。而这时好戏开始了。首先他招手要我的祖父过去。“薛斯轻步兵,”他大喊,“当敌人躲在谷仓后面时,你该怎么做?” “我今天身体不大舒服,”我的祖父说,“横越牧草地这条路也不好走。” “快点,”特伦兹叫着,“示范给大家看看轻步兵可能会找的躲避处。请你动作要快。” “这要视情况而定。”我的祖父说。 “请你示范给大家看!”特伦兹大声地说,他简直要疯掉了。 “说实在的,”我的祖父说,“现在我想小睡一下。横越牧草地这段路真的不好走。” 提欧多·特伦兹啊,这位指挥官,立即扑到地上,示范应采取的措施给我的祖父哈米卡·薛斯看。“你看,”他叫着,“轻步兵会这么做。”我的祖父一脸讶异地看了他一会儿,然后说:“从这里走到苏莱肯不过几个钟头,假如我现在出发,午夜前就可回到家。” 提欧多·特伦兹听了后,先是有如痉挛般地叫喊,他的尖叫声强而有力地响透整个树林,把所有的野兽都吓跑了,据说之后它们有好几年都不敢靠近这一带。然后,他逐渐恢复镇静,眯着眼睛四处看,脸上挤出一个不确定的笑容,喊出这个命令:“敌人死了。”轻步兵们听后,全都松了口气,冲回了驻防地。 而哈米卡·薛斯,我的祖父,也跟着奔向驻防地,找了一个小房间、一张床,然后躺下小睡。他大概睡了四个钟头,直到一阵喇叭声传来,吵得他不得不睁眼看看自己的怀表,发现刚过午夜,于是他再度躺下睡觉。就在我的祖父又呼呼大睡时,门被用力地打开,提欧多·特伦兹这位指挥官冲进来,大声叫喊:“薛斯轻步兵,这是警报声呀!”P11-15 后记 在东普鲁士的南边,在泥炭沼泽与荒凉的沙地之间,在隐秘的湖水与松林之间,正是我们的家园马祖里——那里有一个普鲁士人、波兰人、布兰登堡人、萨尔兹堡人,以及苏俄人混居形成的社群。 我的家乡在历史上并不起眼。她从没出过有名的物理学家、溜冰选手或总统。此地人多半是人性社会中极不显眼的金子:伐木工人、农夫、渔夫、长工、小工匠与制作扫帚的人。这些人带着耐心且无所谓的态度过他们的日子,他们只要打开话匣子,就聊起老掉牙的新闻,讲讲剪羊毛和挖泥炭的事,谈谈满月以及它对新种马铃薯的影响,聊到甲虫或爱情。然而他们也拥有某种非常独特的品质——有位精神科医生曾把这种特质称为“潜藏的智慧”,意即:这种聪明才智非局外人可以理解,它那崇高的形态令人捉摸不定,世俗价值对它作出的任何评论,它一概不理。他们的心灵有着闪电般的机灵特性,不善狡诈,拙于温柔,此外还有一份感动人心的耐性。 本书中的故事与人物速写,犹如是在对马祖里人的心灵做小小的探究。它们要传达的并非伤感思慕曲,而是我借由这些故事,对我的土地做含蓄的爱意表白,向马祖里人致敬。当然,我在此所描绘的故事纯属个人的想法——这是我的马祖里、我的村子苏莱肯。 理所当然的,这里出现的苏莱肯在现实中并不存在,它是捏造的,如同书中的故事多半是虚构的。然而,这个村庄是否真实存在很重要吗?比较重要的,该是这样的村庄是否可能真的存在?的确,我同意这些故事的描述有点夸张——但无论如何,这是有计划的夸张叙述,我想借此来强调非常独特的品质,让这些特征得以显现。就这点来看,这样的夸张的表现手法是为了寻找真实性。总之,要是你我都能用温柔多情来看待苏莱肯的话,那么这些小事便不值一提。 书评(媒体评论) 一个相当奇特、有文化却未受到文明侵害的小世界,一个由吃吃喝喝、赌博及狩猎组成的世界,一个牵引船船长、市场女贩、走私者以及机灵鬼共同聚居的世界!从喧哗到可怕的荒诞,从农村的爱情到田园生活乃至阴森森的滑稽,伦茨所叙述的不是这个小世界的故事,而是它的趣闻轶事。 ——汉堡《德文周报》 格拉斯和伦茨,他们对我的吸引力比德国这个国家对我的吸引力还要巨大,如果能见到他们,我想这会成为我的隆重的节日。 ——莫言 我最近存看的一本书,叫《我的小村如此多情》,是—本很轻松也很温馨的人文小品,看着看着心情就会好起来。阅读和电影,最适合用来忘掉时间,沉浸在其中的虚幻世界。 ——大S |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 我的小村如此多情(精) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | (德)西格弗里德·伦茨 |
译者 | 林倩苇 |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 南京大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787305068126 |
开本 | 32开 |
页数 | 193 |
版次 | 1 |
装订 | 精装 |
字数 | 100 |
出版时间 | 2010-08-01 |
首版时间 | 2010-08-01 |
印刷时间 | 2010-08-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通青少年,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
图书小类 | |
重量 | 0.252 |
CIP核字 | |
中图分类号 | I516.45 |
丛书名 | |
印张 | 6.5 |
印次 | 1 |
出版地 | 江苏 |
长 | 194 |
宽 | 134 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | 图字10-2008-208 |
版权提供者 | Siegfried Lenz |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。