图书 | 俄汉双向换译系统研究 |
内容 | 内容推荐 本书共分五章。第一章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理国内外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。第三章,换译类型解析。分析大量双语语料,根据“语形—语义—语用”矛盾,以形态为标准,归纳出有形换译和无形换译。第四章,换译机制假说。模拟“理解—替代—表达”过程,尝试弄清双语语形、语义和语用之间的关联,点线交织、动静结合,发掘显性换译机制与隐性换译机制。第五章,换译理据阐释。以语言学理论为主体,思维学和文化学理论为两翼,旁涉哲学、美学等其他学科,构成“一体两翼+空间+点缀”式理据阐释框架。在WHAT—HOW—WHY指引下,尝试建立“现象—概念—类型—机制—理据”的系统研究。 作者简介 倪璐璐,中南财经政法大学外国语学院副教授、硕士生导师,黑龙江大学博士,西安外国语大学博士后,研究方向为俄语语言文学、翻译学。发表学术论文20余篇,其中北大核心及以上级别6篇;出版译著1部,参著专著2部,参编教材1部;主持科研项目4项,其中国家级1项、省部级2项、校级1项;参与项目多项。 目录 绪论 一 研究对象与目的 二 研究内容与方法 三 研究价值与意义 四 研究重点与创新之处 第一章 换译研究述评 第一节 换译研究综述 一 国外换译研究概述 二 国内换译研究简述 第二节 换译研究简评 一 换译视角研究简评 二 换译研究不足之处 三 换译研究发展趋势 本章小结 第二章 换译概念界定 第一节 换译称名流变 一 换译称名梳理 二 换译称名溯源 三 换译称名术语 第二节 换译内涵 一 换译的特点 二 换译的本质 三 换译的定义 第三节 换译外延 一 换译的类型 二 换译的目的 三 换译的原则 四 换译的地位 五 换译的应用 六 换译的关联 本章小结 第三章 换译类型解析 第一节 有形换译 一 单位换译 二 标点换译 三 形象换译 第二节 无形换译 一 词类换译 二 语气换译 三 语态换译 四 视角换译 本章小结 第四章 换译机制假说 第一节 显性换译机制 一 概念替代机制 二 意象替代机制 第二节 隐性换译机制 一 (语义→语形)+语用思维假说 二 语用→语义→语形思维假说 本章小结 第五章 换译理据阐释 第一节 换译的语言学理据 一 语形之更替:换译形式因 二 语义之流动:换译模式因 三 语用之价值:换译限制因 第二节 换译的思维学理据 一 思维同一性:换译内部因 二 思维矛盾性:换译本质因 第三节 换译的文化学理据 一 文化同质性和文化异质性:换译外部因 二 文化空缺与文化冲突:换译现象因 第四节 换译的其他学科理据 一 哲学:换译宏观因 二 美学:换译目的因 本章小结 结论 参考文献 索引 后记 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 俄汉双向换译系统研究 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 倪璐璐 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 中国社会科学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787522711423 |
开本 | 16开 |
页数 | 439 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 405 |
出版时间 | 2023-12-01 |
首版时间 | 2023-12-01 |
印刷时间 | 2023-12-01 |
正文语种 | 汉 |
读者对象 | 普通大众 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-考试-其它语种 |
图书小类 | |
重量 | 790 |
CIP核字 | 2022238427 |
中图分类号 | H355.9 |
丛书名 | |
印张 | 29 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 239 |
宽 | 170 |
高 | 25 |
整理 | |
媒质 | |
用纸 | |
是否注音 | |
影印版本 | |
出版商国别 | |
是否套装 | |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。