首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 许渊冲与翻译艺术/中华翻译研究丛书
内容
编辑推荐

《许渊冲与翻译艺术》是“中华翻译研究丛书”“十五”国家重点图书,“中华翻译研究丛书”著名专家学者精心著述。内容囊括翻译研究三大方向:译史、译论史研究;翻译理论研究和探讨;翻译实务与批评。

丛书内容丰富,写作大气。对翻译进行多学科、多方位、多角度的学术透视。其原创性、权威性、系统性深得学界赞扬。

目录

前言

第一章 许渊冲生平传略

 1.南昌实验小学:三拜孔子知今古(1921—1932)

 2.南昌第二中学:名居第二实第一(1932—1938)

 3.西南联合大学:博雅之士荟萃地(1938—1943)

 4.天祥清华巴黎:教学考学再留学(1943—1950)

 5.归国南北讲坛:北京张家口洛阳(1951—1983)

 6.调回北大母校:译林奇才露端倪(1983—1994)

 7.步入耄耋之年:夕阳正红透天际(1994—)

第二章 许渊冲的文学翻译理论

 1.许渊冲的比较论

 2.许渊冲的翻译论

 3.许渊冲文学翻译理论的特征

第三章 许渊冲古诗英译的艺术

 1.词汇层面

 2.句子层面

 3.音韵层面

 4.篇章层面

第四章 许渊冲古诗英译的语言风格

 1.前后缀类词汇

 2.词汇与短语

 3.句法

第五章 许渊冲的诗词改译

 1.形式方面

 2.音韵方面

 3.意境方面

第六章 许渊冲的小说翻译

 1.许渊冲文学翻译的追求:理论与实践之间

 2.小说章节标题的翻译——以《红与黑》为例

 3.《红与黑》英译、汉译之比较

 4.译语语言优势的发挥

 5.许渊冲小说翻译当中的异化策略

 6.许渊冲小说汉译的风格:亦雅亦淡,亦蔓亦简

第七章 许渊冲在中国译界引发的论争

 1.诗体译诗与散体译诗之争

 2.“优势竞赛论”之争

 3.桂冠译家许渊冲

参考文献

附录:许渊冲著译及学术活动一览表

与读者交流

编辑的话、补记

标签
缩略图
书名 许渊冲与翻译艺术/中华翻译研究丛书
副书名
原作名
作者 张智中
译者
编者
绘者
出版社 湖北教育出版社
商品编码(ISBN) 9787535143990
开本 32开
页数 568
版次 1
装订 平装
字数 410
出版时间 2006-05-01
首版时间 2006-05-01
印刷时间 2006-05-01
正文语种
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-文学理论
图书小类
重量 0.504
CIP核字
中图分类号 I046
丛书名
印张 18.25
印次 1
出版地 湖北
204
140
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 3:40:01