几年前,编者为清华外语系本科高年级学生开设《英译汉》和《汉译英》课程,开始时颇为教材一事犯难,虽说坊问可供选择的教材不少,但是几乎所有教材都是千篇一律地以讲授翻译技巧为主,很难找到一本兼顾翻译实践、翻译批评和翻译理论的入门教材,因此就萌发了为两门姊妹课程各编一本理论读本的想法,希望以此与一般翻译教材配合使用,使学生在练习翻译的同时学习一些有关翻译的理论知识。本书由此而诞生。
图书 | 英译汉理论读本 |
内容 | 编辑推荐 几年前,编者为清华外语系本科高年级学生开设《英译汉》和《汉译英》课程,开始时颇为教材一事犯难,虽说坊问可供选择的教材不少,但是几乎所有教材都是千篇一律地以讲授翻译技巧为主,很难找到一本兼顾翻译实践、翻译批评和翻译理论的入门教材,因此就萌发了为两门姊妹课程各编一本理论读本的想法,希望以此与一般翻译教材配合使用,使学生在练习翻译的同时学习一些有关翻译的理论知识。本书由此而诞生。 目录 一、严复 《天演论——译例言》 二、赵元任 《阿丽思漫游奇境记》凡例 三、鲁迅 回瞿秋白信论翻译 四、Eugene Nida Functional EquiValence 五、傅雷 《高老头》重译本序 六、钱钟书 林纾的翻译 七、许渊冲 三美、三化、三之 八、余光中 翻译和创作 九、辜正坤 翻译标准多元互补论 十、赵元任 论翻译中信达雅的信的幅度 十一、Peter Newmark Communicative and Semantic Translation 十二、Gideon Toury DTS 十三、Andre Lefevere CHinese and Western Tllinking on Translation 十四、S.Bassnett The Translation Tum in Cultural Studies 十五、余石屹 “误译”及其意义 十六、王宁 Globalization and Cultural Tanslation |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 英译汉理论读本 |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 余石屹 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 科学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787030226198 |
开本 | 16开 |
页数 | 172 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 267 |
出版时间 | 2008-09-01 |
首版时间 | 2008-09-01 |
印刷时间 | 2008-09-01 |
正文语种 | 中英对照 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.328 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 11.25 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 260 |
宽 | 189 |
高 | 8 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | 4000 |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。