首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 汉英时文翻译教程(原创版外语院校翻译系列教材)
内容
编辑推荐

本教材遵循实用性、通俗性和实践性这一原则,力求保持它简明易懂、通俗实用的特点,不赘言理论,不避重就轻,完全以精选的实例分析为主线索,深入浅出,突出实用性,使学生学了就能模仿,看了就会运用,着重实际操作能力的培养。

这本教材呈现给读者的内容,基本上都是编者集多年来翻译实践、翻译研究、翻译教学的经验教训之所得而编辑成册的,相信通过认真的学习和思考后,学生定会有所收获,至少可以少走一些弯路,加快翻译能力的培养和提高。

内容推荐

本书在原《汉英时文翻译》基础上更新内容、优化结构、取精用弘改编而成的翻译教材,从整体看,全书更有时代感,保持了“时文”特色。

保留了原书的实用性、通俗性和实践性特点,简明易懂、通俗实用,学了就能模仿,看了就会运用,着重实际操作能力的培养。

紧扣“时文汉译英”这一主题,着重时事政治、对外宣传、经贸、旅游、广告等应用体裁,文字浅显,引例丰富,贴近实际。

新编教材每章增添了三大内容:汉英对比阅读、译海拾贝、课外练习,编排更合理,方法更切实际,实例分析更具代表性和针对性。

目录

出版前言/1

序 方梦之/5

第一章 时政新词语的内涵表达/1

 1.1 字面与内涵差异/3

 1.2 推敲语境,明确内涵/5

 1.3 吃透精神,把握分寸/18

 汉英对比阅读/29

 译海拾贝/33

 本章翻译练习/36

第二章 时政习俗语的形象转换/37

 2.1 汉、英喻体形象的差异/39

 2.2 习、俗语形象转换的原则/51

 2.3 形象转换的具体方式/55

 汉英对比阅读/73

 译海拾贝/75

 本章翻译练习/77

第三章 汉语修饰词的处理/80

 3.1 汉、英语使用修饰词的差异/80

 3.2 翻译对策:避虚就实,灵活变通/93

 3.3 汉语范畴词的处理/10l

 汉英对比阅读/106

 译海拾贝/108

 本章翻译练习/110

第四章 汉语“竹型”句的翻译/112

 4.1 汉、英句法生成:意合与形合/112

 4.2 汉、英句式转换:语义分析为先/121

 4.3 翻译常见句法错误/125

 4.4 翻译对策:化“零”为“整”/130

 汉英对比阅读/139

 译海拾贝/140

 本章翻译练习/142

第五章 汉语“动词铺排句”的翻译/144

 5.1 汉语“动词铺排句”特征:意念对接/144

 5.2 翻译中常见问题:疏于分析逻辑内涵/15l

 5.3 翻译手法:逻辑语义化“隐”为“显”/155

 汉英对比阅读/163

 译海拾贝/165

 本章翻译练习/167

第六章 汉语连珠四字句的翻译/168

 6.1 连珠四字句的特点/168

 6.2 汉英对比:南橘北枳/174

 6.3 翻译常见问题:画虎类犬/182

 6.4 常用处理手法:舍“形”取“义”/188

 汉英对比阅读/201

 译海拾贝/203

 本章翻译练习/206

第七章 汉语旅游小品文的翻译/208

 7.1 文化渊源:审美标准不尽一致/210

 7.2 简略与华丽:各专其美/216

 7.3 翻译常见问题:生搬硬套、英译汉化/221

 7.4 翻译手法:“虚”“实”互化,各展其长/228

7.4.1 化虚为实:缩减法/229

7.4.2 化隐为显:增添法/233

7.4.3 化繁为简:重写法/236

 7.5 景介翻译中汉语诗词的处理/243

 汉英对比阅读/249

 译海拾贝/251

 本章翻译练习/255

第八章 对外翻译“内外有别”/257

 8.1 “内外有别”的原则/258

 8.2 内外不分的突出表现/262

8.2.1 不顾对象,生搬硬套/263

8.2.2 不明就理,英译汉化/269

 8.3 增、删、补、改,“内外有别”/274

 汉英对比阅读/279

 译海拾贝/282

 本章翻译练习/286

第九章 对外商品广告翻译的情感“诱导”/288

 9.1 广告功能:“诱导”为先/288

 9.2 国内广告翻译存在的不足/291

 9.3 对外广告翻译的对策/299

9.3.1 借鉴英语表现法/299

9.3.2 仿效英语文本格式/305

9.3.3 打破形式重构译文/311

 汉英对比阅读/317

 译海拾贝/318

 本章翻译练习/320

第十章 应用翻译:多元交际互动中的整体复杂行为/322

 10.1 功能翻译理论概述/324

 10.2 翻译过程:多元主体的“交际互动”/328

 10.3 翻译策略:从文本功能出发/331

 10.4 篇章布局:按“翻译要求”行事/336

 10.5 译文效果:与读者期待吻合/340

 结语/344

 译海拾贝/347

附录 各章翻译练习答案/349

标签
缩略图
书名 汉英时文翻译教程(原创版外语院校翻译系列教材)
副书名
原作名
作者 贾文波
译者
编者
绘者
出版社 中国对外翻译出版公司
商品编码(ISBN) 9787500119364
开本 32开
页数 369
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2008-07-01
首版时间 2008-07-01
印刷时间 2008-07-01
正文语种 中英对照
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 教育考试-外语学习-英语
图书小类
重量 0.374
CIP核字
中图分类号 H315.9
丛书名
印张 12
印次 1
出版地 北京
210
147
16
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 16:02:29