本书由五大模块组成:理论篇、技巧篇、基础实践篇、文体篇和法律实践篇。本书通过理论阐述、范文示例、篇章分析和相关练习等途径,注重理论、技巧与实践三者的结合,通过大量英汉对比分析,旨在让学生通过本课程了解翻译的历史和主要的理论,掌握基本的翻译技巧,从而进行应用性的翻译实践。本书可用作英汉翻译教材,也可供自学或爱好翻译者参考使用。
图书 | 翻译理论与实践(涉外法律专业) |
内容 | 编辑推荐 本书由五大模块组成:理论篇、技巧篇、基础实践篇、文体篇和法律实践篇。本书通过理论阐述、范文示例、篇章分析和相关练习等途径,注重理论、技巧与实践三者的结合,通过大量英汉对比分析,旨在让学生通过本课程了解翻译的历史和主要的理论,掌握基本的翻译技巧,从而进行应用性的翻译实践。本书可用作英汉翻译教材,也可供自学或爱好翻译者参考使用。 目录 第一单元 理论篇 翻译的历史及翻译理论的沿袭 实践篇 一、篇章分析 二、相关练习 三、课外作业 技巧篇 一、英汉对比分析(I) 二、配套练习 法律实践篇 一、法律实务翻译:授权书 二、参考译文 三、法律翻译实践 第二单元 第三单元 第四单元 第五单元 第六单元 第七单元 第八单元 第九单元 第十单元 第十一单元 第十二单元 第十三单元 第十四单元 第十五单元 参考文献 |
标签 | |
缩略图 | ![]() |
书名 | 翻译理论与实践(涉外法律专业) |
副书名 | |
原作名 | |
作者 | 马莉 |
译者 | |
编者 | |
绘者 | |
出版社 | 北京大学出版社 |
商品编码(ISBN) | 9787301170502 |
开本 | 16开 |
页数 | 369 |
版次 | 1 |
装订 | 平装 |
字数 | 453 |
出版时间 | 2010-04-01 |
首版时间 | 2010-04-01 |
印刷时间 | 2010-04-01 |
正文语种 | 英 |
读者对象 | 青年(14-20岁),研究人员,普通成人 |
适用范围 | |
发行范围 | 公开发行 |
发行模式 | 实体书 |
首发网站 | |
连载网址 | |
图书大类 | 教育考试-外语学习-英语 |
图书小类 | |
重量 | 0.482 |
CIP核字 | |
中图分类号 | H315.9 |
丛书名 | |
印张 | 23.75 |
印次 | 1 |
出版地 | 北京 |
长 | 230 |
宽 | 169 |
高 | 15 |
整理 | |
媒质 | 图书 |
用纸 | 普通纸 |
是否注音 | 否 |
影印版本 | 原版 |
出版商国别 | CN |
是否套装 | 单册 |
著作权合同登记号 | |
版权提供者 | |
定价 | |
印数 | |
出品方 | |
作品荣誉 | |
主角 | |
配角 | |
其他角色 | |
一句话简介 | |
立意 | |
作品视角 | |
所属系列 | |
文章进度 | |
内容简介 | |
作者简介 | |
目录 | |
文摘 | |
安全警示 | 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。 |
随便看 |
|
兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。