第一章 绪论:新时期翻译文学概观
第一节 欧美诸国
第二节 俄苏及亚非拉
第二章 复苏
第一节 人民/译文/译林
第二节 莎士比亚
第三节 托尔斯泰/雨果
第三章 日本文学热
第一节 历史的“亮点”
第二节 《人性的证明》
第三节 川端康成
第四章 重返俄苏文学
第一节 经典的记忆
第二节 改革文学/军事文学
第三节 艾特玛托夫
第五章 美国文学的“再生”
第一节 “现代”的转向
第二节 海明威
第三节 福克纳
第六章 存在主义与精神分析
第一节 萨特热
第二节 弗洛依德热
第七章 拉美文学爆炸
第一节 拉美文学的“复出”
第二节 马尔克斯
第三节 博尔赫斯
第八章 历史的反省与承担
第一节 消失的“白银时代”
第二节 被改写的昆德拉
第九章 “《红与黑》事件”的背后
第一节 “等值”/“再创造”:一场误会?
第二节 翻译研究新思路
第十章 市场消费与文学翻译
第一节 《挪威的森林》
第二节 《钢铁是怎样炼成的》
第三节 名著复译/魔幻文学
附录 相关翻译要目