首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 皆大欢喜(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)
内容
编辑推荐

《皆大欢喜(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》是莎士比亚创作的“四大喜剧”之一,故事场景主要发生在远离尘世的亚登森林中。主要剧情描述被流放的公爵的女儿罗瑟琳到森林寻父和她的爱情故事。剧名《皆大欢喜》表明剧中受迫害的好人全都得到好报,恶人受到感化,有情人双双喜结良缘。

内容推荐

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以我社诗体版《莎士比亚全集》为基础,综舍考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰·吉尔伯特爵士(Sir John Gilbert)的全套经典插图,出版《皆大欢喜(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》。

目录

正文

试读章节

第一幕

第一景 花园

[青年奥兰多及老仆亚当上]

奥兰多 (气愤地)我记得,亚当,遗嘱上写明留给我的也不过是可怜巴巴的一千块金币罢了,而且正像你所说的,还把我托付给大哥一如果他看重父亲的临终祝福,就得好好培养我。我的不幸就是从这儿开始了。

他让我的二哥雅克上了大学,传回来一片赞扬,夸他大有收获。我呢,他把我当做庄稼汉看待,留在家里——说得更确切些,把我扔在这里,根本不管我。你能说这是对像我这样好人家出身的子弟的培养吗?——这跟把一头牛关在牛棚里有什么两样呀?他那些马匹调养得比我还好呢,除了喂的是精饲料,还重金聘请了骑师来训练它们。

可是我,他的兄弟,在他的手下可不曾沾一点光,除了白吃白长——他那些在粪堆上长大的家畜同样得感谢他呢。他除了好不慷慨,一五一十地把空屁给了我,还承蒙他看重,把我仅有的一点天赋也想剥夺了。他打发我跟他田里的雇工们一起吃饭。在他家里根本没有我做兄弟的地位;他想尽一切办法,用这种“培养”的方式来埋没我高贵的气质。

就为了这个,亚当,真让我感到痛心!我想我自有从我父亲那儿秉承来的骨气。我要反抗了,我决不能过牛马般的日子。我再也受不了啦!——尽管眼前我还想不出什么好办法来改善我的处境。

亚当 我的东家——你那位大哥——从那边过来啦。

奥兰多 且站到一边去,亚当,瞧吧,他是怎样欺压我的。

(亚当退到一边)

[大哥奥利弗上]

奥利弗 喂,大少爷,你来这儿干什么?

奥兰多 什么也不干,又没有哪个来指点我该怎样干点儿什么。

奥利弗 那么你来这儿捣什么鬼呢,大少爷?

奥兰多 哈,老大哥,我在给你帮忙呀——帮你跟上帝造下的一个可怜的、一无用处的你的小兄弟捣鬼呀,让他闲着双手,好毁了他!

奥利弗 得啦,大少爷,还是干点儿正经吧,别招人讨厌。

奥兰多 让我看管你那些猪,跟猪一起吃糠好吗?我把我应得的那一份家产全挥霍了才罚我落得不名分文吗?

奥利弗 你可知道你这会儿在什么地方吗,大少爷?

奥兰多 噢,老大,我知道得很清楚,在这儿,你的花园里。

奥利弗 你知道你当着谁的面说话吗,大少爷?

奥兰多 当然,我知道他是谁,比他了解我是谁,要清楚多呢。我知道你是我的老大哥;你也该明白我和你来自同一个高贵的血统。按照历来的规矩,你的身份理该比我高一些,因为你是长子;可是历来的传统也不抹杀我的血统啊——哪怕你和我中间隔着二十个兄弟。我同样是我父亲的亲骨肉,一点不比你差——虽然我承认,你出生在我之前,理应多一份做兄长的尊敬。

奥利弗 什么话,小子!(动手打他)

奥兰多 (闪避)得啦,得啦,老大哥,你出手打人还欠老练呢。(揪住他的领口)

奥利弗 你竟敢对我动手吗,小奴才?

奥兰多 我不是奴才,我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子;他是我的父亲。谁敢说这样一个父亲会生下一帮子奴才,他才是地道又地道的奴才呢!如果你不是我哥哥,我这只手可不会轻易从你的喉头松开,先要让另一只手拔出了你的舌尖再说,因为你竟说出了那样的话。你是在辱骂你自个儿!

亚当 (上前)两位好主人,别生气,看在老太爷的分上,大家和和气气吧。

奥利弗 放开我,我说。

奥兰多 那要看我的高兴了。你给我听着,父亲在遗嘱上吩咐你要好好培养我;你却一心要叫我做一个庄稼汉,上等人的教养你就是不让我沾边,不要我懂得。我父亲的骨气在我心里呼喊,我再也忍受不住了。你必须让我学习一个有身份的人应有的才艺;要不然,就遵照父亲在遗嘱上写明留给我的一笔小小的钱,。给了我,也好让我到外面去碰我的运气。

(松手放了奥利弗)

奥利弗 一旦钱花完了,你怎么办?讨饭吗?大少爷,给我进去吧。我不会让你老是来跟我找麻烦的。我可以让你得到你的一部分要求。请你快走吧。

奥兰多 除非为了我切身的利益,我不会再来冒犯你了。

奥利弗 (拿亚当出气)跟他一起走吧,你这老狗!

亚当 “老狗”就是你扔给我的好处吗?一点不错,我侍候你把一口牙齿都掉落了。愿上帝和老太爷同在吧,他可不会说出这种话来的。

[和奥兰多 同下]

奥利弗 竞有这样的事吗?你想做我的老大吗?我要把你的气焰压下去;那一千个金币,休想!喂,丹尼斯!

[侍从丹尼斯上]

丹尼斯 大爷叫我吗?

奥利弗 公爵手下那个摔跤师查尔斯不是要来看我吗?

丹尼斯 回禀大爷,他正在门口求见呢。

奥利弗 把他叫进来。

[丹尼斯下]这倒是个好主意——明天是摔跤的日子。  [摔跤师查尔斯 上]

查尔斯 早安,大爷。

奥利弗 好查尔斯大爷,新朝廷有什么新闻吗?

查尔斯 宫廷里没什么新闻,大爷,不过旧闻倒是有一些。老公爵给他的弟弟新公爵驱逐出了京城,有三四个忠心的大臣自愿跟着他一起流放,他们的土地、税收,让新公爵又多添了一大笔财产,因此那些个要出走的,他乐得放他们走。

奥利弗 公爵的女儿罗瑟琳是不是跟着她父亲一起流放了,你知道吗?

查尔斯 噢,没有,说到公爵的女儿,她的堂妹从摇篮时代起,就跟她生活在一起,姐妹俩真是难舍难分;要是罗瑟琳给放逐了,她也要跟着她一起去流放;让她独个儿留下来,她可活不成了。罗瑟琳还是住在宫里,她的叔父把她和自己的女儿一样看待。从没看到两位小姐这么相亲相爱的。

P5-11

序言

随着莎士比亚作为喜剧家的才华日趋成熟,他的好些喜剧显示出了淡化戏剧情节的倾向。例如传奇式的英雄美人、好事多磨,本应是《捕风捉影》(1598)的情节主线,是喜剧的框架结构;然而剧作家不在乎讲一个曲折动人的故事,他有意压缩主线,却节外生枝,让观众的兴趣集中在一对欢喜冤家一触即发的唇枪舌剑上。

继《捕风捉影》之后,又一个优秀的喜剧《皆大欢喜》(1599)就更有意思了。剧中人物的恩怨冲突,几乎全都发生在第一幕,戏剧场景从宫廷转移到亚登森林后,直到最后匆匆忙忙来个大团圆,戏剧情节始终停滞不前。情节不仅被淡化了,简直被忘掉了,剧作家正要为观众讲一个什么故事,他似乎已想不起来了。

在莎士比亚的悲剧《李尔王》中,我们看到被女儿抛弃的老王光着头出现在雷电交作的荒野上,迅速发展的戏剧情节一下子停滞不前了,那是为了更深入地展现人物的内心世界。很显然,在那以荒野为背景的三场戏中,莎翁把人物在此时此际的心态的刻画看得重于情节的交代。同样,当内心正在和一个罪恶的欲念做剧烈斗争的麦克贝斯上场时,剧作家把聚焦点集中于人物的像浪潮般翻滚的心理状态,原来迅速进展的情节一下子漫下来了(《麦克贝斯》)。不满足于仅仅编织一个离奇曲折的故事,而怀着更大的创作激情深入到人物的内心世界,把情节剧提高到性格悲剧,这可说是莎士比亚在欧洲戏剧发展史上做出的不可磨灭的贡献吧。

《皆大欢喜》却是另一回事。戏剧情节大大淡化了,剧中人物的性格却并没得到充分展示,既缺少深度,也不够细致。人们不免要问了:那么在这个喜剧里,抓住观众的艺术魅力在哪里呢?

丹麦大臣波洛纽斯有心试探哈姆莱特,问道:“殿下在念些什么呀?”手捧书本的哈姆莱特回答得妙:“话语、话语、话语。”(Words,Words,Words.2,2,:194)如果他捧在手里的正好是《皆大欢喜》的脚本,那么这可说是对于这个喜剧最确切不过的评语了。

莎士比亚这位语言艺术大师,叙情绘景,如在眼前;刻画人物,人木三分;然而不免使我们惊奇的是,充斥在《皆大欢喜》里的却尽是些游离于人物性格,和剧情不太相干的浮词泛语。第三幕第二景是个很能说明问题的例子。

首先是傻子(宫廷小丑)和一个村民上场闲聊,然后女主人公罗瑟琳上场和傻子对话,仍然是没一句正经的;再又是罗瑟琳和茜莉亚堂姐妹间的扯谈;接着,多情的奥兰多和愤世嫉俗的雅克上场了,又是一番无关痛痒的冷讽热嘲。于是雅克下场,留下女扮男装的罗瑟琳一味和她的情哥儿厮缠,他们的淘气的、孩子气的扯谈把这一场戏的余下部分全包了。

这全剧最长的一场戏(共四百几十行)可说完全由一个个相声段子连缀而成。例如罗瑟琳向情人宣称:“时间”赶路,有紧有慢,“跟你说了吧,‘时间’走得四平八稳,那是冲着谁;‘时间’一路上小跑步,那是冲着谁;‘时间’只管向前直冲,那是冲着谁;‘时间’站定了脚步,推都推不动,那又是冲着谁。”

于是情哥儿问了:“‘时间’冲着谁,一路上小跑步呢?”有了这一逗,一番洋洋得意的妙语就给引出来了:“年轻的姑娘已经把婚约订下了,可还没把婚礼举行,这一段路程啊,‘时间’是在小跑步,好细小的步子,即使距离婚期只有七个夜晚,也够把‘时间’跑苦了——好像跑了整整七年。”

充当了“逗哏”的奥兰多自然还得往下问:“冲着谁,‘时间’跑得四平八稳呢?”……就这么一问一答,一“逗”一“抓”,伶牙俐齿的罗瑟琳,为观众表演了“时间有几种步态”的相声段子;而可怜的舞台上的戏剧时间,却就像她所说的那样,“站定了脚步,推都推不动”了。

此外,像雅克所宣称的“整个世界是一个舞台”,傻子大谈其“决斗有七条规章”等等,都可以看做穿插在戏剧中而与剧情全不相干的一个个相声段子。

……

罗瑟琳以戏谑的方式正在给她未来的丈夫上一堂课:奥兰多,你给我听着,如果做丈夫的不能全心全意地爱护自己的妻子,只知道管头管脚,那么有头脑的妻子干吗不可以在这个不能够使她享受幸福的家庭之外,另找自己的安慰呢?“女性的机灵”就是女人对付这类男人特别有效的天赋本领。凭着这份机灵,女性要证明自己并不是大男子眼里没有独立人格的附属品,她有自己的意志,自己的追求,她可以向她所爱的人献出自己,但归根结蒂,她是属于她自己的。

这该是先于现代的女权主义之前,我们的曾祖母的曾祖母的上代所萌发的女性意识吧。

伊丽莎白时代的家庭妇女处于怎样一个可悲的地位,莎翁的《驯悍记》为我们提供了一幅写照。喜剧结束时,女主人公一本正经地向两个新娘训诫为妻之道:“丈夫是你们的主人,你们的君王,你们的统治者……你们就该像臣子服从君主那样服从丈夫……把你们的手掌放在丈夫的脚下,表示你们的服从吧。”说到这里,她以身作则,当众在自己的丈夫跟前跪了下去。语调的卑微可怜,跟我们封建社会里的妇女对丈夫自称“铺床叠被、箕帚之使”也不差多少了。

从这种在男权主义压迫下形成的女性的自卑心态中摆脱出来,认为女人有自己的灵性,自己的意志,她不受男人的管柬;这样的女性意识,即使还处于萌芽状态,也是可贵的,而且是够大胆了。正自说得兴高采烈的罗瑟琳可把她亲爱的堂妹茜莉亚吓坏了:“你这是地地道道地在侮辱咱们女性!”还说要鼓动全体女性:“把你的马甲、你的长裤掀起来,掀过你头上……也好让大家都瞧瞧,原来你是一只窝里反的坏鸟儿!”

可见得正是女扮男装给予一个有见地的女性更多的方便,挑衅地(可一边儿又嘻嘻哈哈地)向大男子主义提出了抗议。

傻子把冷嘲热讽当做他的专业,老公爵指出道:“他把他的‘傻劲’当做打掩护的木马,好躲在后面发射出他那锋利的冷箭。”(第五幕第四景)

作为宫廷小丑的傻子穿一身色彩斑驳的花花衣,因而赢得了特许的发言权;而牧羊人的一身马甲和长裤,在这个喜剧里,正是掩护罗瑟琳,许给她发言特权的女性的花花衣。

标签
缩略图
书名 皆大欢喜(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)
副书名
原作名
作者 (英)莎士比亚
译者 方平
编者
绘者
出版社 上海译文出版社
商品编码(ISBN) 9787532771820
开本 32开
页数 161
版次 1
装订 精装
字数 59
出版时间 2016-03-01
首版时间 2016-03-01
印刷时间 2016-03-01
正文语种
读者对象 普通大众
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-外国文学
图书小类
重量 0.224
CIP核字 2015310563
中图分类号 I561.33
丛书名
印张 5.5
印次 1
出版地 上海
191
136
15
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数 3000
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/16 6:15:58