首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 鲁迅翻译研究论文集
内容
编辑推荐

黄乔生编著的《鲁迅翻译研究论文集》由国内鲁迅研究的最高机构鲁迅博物馆编辑而成,全书共收录了包括《翻译与独创性:重估作为翻译家的鲁迅》《周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言》《翻译主体的身份和语言问题》《“略参己见”: 鲁迅文章中的“作”、“译”混杂现象》《翻译自主与现代性自觉——以北京时期的鲁迅为例》《鲁迅的两篇早期翻译》《鲁迅早期三部译作的翻译意图》《民元前鲁迅的翻译活动》《鲁迅与儒勒??凡尔纳之间》等在内的鲁迅翻译研究方面学术论文20篇,作者均为国内外鲁迅翻译研究方面的权威学者。

内容推荐

黄乔生编著的《鲁迅翻译研究论文集》由国内鲁迅研究的最高机构鲁迅博物馆编辑而成,《鲁迅翻译研究论文集》讲述:鲁迅不但是一位杰出的作家,而且是一位高产的翻译家。在新旧文学嬗变、中西文化交融的时代,这样的多面手并不罕见,但鲁迅在翻译方面的自觉性、自主性,却是十分引入注目的,、

鲁迅的翻译约300万字,数量超过他的杂文集和小说集的总和。语种、国别多。大致可分为以下几类:一世短篇小说(包括童话、科幻作品),二为随笔,三是美术史著作,四是美学专著,五为长篇小说,六为剧本。还有一点值得注意,鲁迅译介的都是小人物的作品,名著较少。

要认识一个完全的鲁迅,阅读和研究他的译文必不可少。只有和他译介的那些域外的文学和理论文字接触,才能明了他的知识结构与思想来源。不读鲁迅的译文,就不能了解一个全面的鲁迅。

鲁迅的翻译有独特的价值,是一个筚路蓝缕的开拓者。他是林纾以后的一个重镇,而且,他较早看到林译的毛病,因欲更张,倡导直译,后来坚守不辍,甚至在被人讥为【硬译】时也毫不动摇。他是一个有自己主张的、态度严谨的翻译家。他的译文,今天的读者阅读时或有障碍,但也正因为这一点,就更有研究的价值,因为止可以作为汉语蜕变过程的实例,为后人研究中西方文化碰撞融合过程提供有价值的切入点。

目录

翻译与独创性

——重估作为翻译家的鲁迅

周氏兄弟早期著译与汉语现代书写语言

翻译主体的身份和语言问题

——以鲁迅与梁实秋的翻译论争为中心

“略参己见”:鲁迅文章中的“作”“译”混杂现象

——以《(凯绥·珂勒惠支版画选集)序目》为中心

翻译与鲁迅的阶级之“眼”

——在自由主义文学与政党文学以外

翻译自主与现代性自觉

——以北京时期的鲁迅为例

鲁迅的两篇早期译作

鲁迅早期三部译作的翻译意图

民元前鲁迅的翻译活动

——兼论晚清的意译风尚

鲁迅《造人术》的原作

鲁迅《造人术》的原作.补遗

鲁迅与儒勒·凡尔纳之间

关于鲁迅的《斯巴达之魂》

关于鲁迅翻译武者小路实笃剧作《一个青年的

梦》的态度与特色

论《毁灭》从翻译到重译

——再谈鲁迅与藏原惟人

周氏兄弟的翻译与创作之结合

——以鲁迅《明天》与梭罗古勃《蜡烛》为例

“比亚兹莱”的中国旅程

——鲁迅编《比亚兹莱画选》有关文化、翻译、

艺术的问题

《现代电影与有产阶级》

——鲁迅的翻译策略与中国左翼电影运动的发生

2005年《鲁迅全集》中的《现代电影与有产阶

级》及“译者附记”校勘记

关于《鲁迅译文集》中一篇未译的英语演讲

标签
缩略图
书名 鲁迅翻译研究论文集
副书名
原作名
作者 黄乔生
译者
编者
绘者
出版社 春风文艺出版社
商品编码(ISBN) 9787531344940
开本 16开
页数 314
版次 1
装订 平装
字数 470
出版时间 2013-11-01
首版时间 2013-11-01
印刷时间 2013-11-01
正文语种
读者对象 研究人员,普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类
图书小类
重量 0.504
CIP核字 2013203064
中图分类号 I210.97-53
丛书名
印张 20.25
印次 1
出版地 辽宁
240
170
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/6 16:40:06