首页  软件  游戏  图书  电影  电视剧

请输入您要查询的图书:

 

图书 二十世纪人留给二十一世纪人的故事--一位对日广播老人的回忆(中日对照)
内容
编辑推荐

今年是中日邦交正常化40周年。在这样一个值得纪念的年份里,中国国际广播电台日语部老专家李顺然同志用他真挚而细腻的笔触,浓缩半个世纪对日广播生涯的精华,出了《二十世纪人留给二十一世纪人的故事--一位对日广播老人的回忆(中日对照)》这本随笔。

内容推荐

今年是中日邦交正常化40周年。在这样一个值得纪念的年份里,中国国际广播电台日语部老专家李顺然同志用他真挚而细腻的笔触,浓缩半个世纪对日广播生涯的精华,出了《二十世纪人留给二十一世纪人的故事--一位对日广播老人的回忆(中日对照)》这本随笔。

  在《二十世纪人留给二十一世纪人的故事--一位对日广播老人的回忆(中日对照)》中,作者记录了他与对日关系老前辈们近距离接触的珍贵往事,也有他亲历中日交流的所见所闻,以及他在日常工作和生活中对中日关系的所思所想。字字句句都饱含着他对国际广播事业的深厚感情,和对中日友好的坚定信念和执着追求。

目录

序一 唐家璇

序二 刘德有

第一部 我的签名簿

1、朋友越多越好—一忆廖承志

2、重情厚谊的好会长—一忆孙平化

3、坚持两分法更上一层楼——忆夏衍

4、共坐硬板凳热议改革案——忆张香山

5、八路军1 20师359旅敌工科科长—一忆赵安博

6、造孟子反的老总编——_忆康大川

7、爱养花的硬骨头——忆老舍

8、讲真话——一忆巴金

9、积健为雄——一忆赵朴初

10、从皇族到庶民——一忆溥杰

11、养之如春——忆井上靖

12、把和平的21世纪留给青年人——忆宇都宫德马

第二部 中日所见所闻

1、德不孤必有邻

2、周总理·日语广播·“文化大革命”

3、杉村春子女士和北京的秋天

4、邓小平访日随行随想

5、暧昧的日语--『MaMa』与『DuomoDtJomo』

6、小泽征尔的魅力

7、大江健三郎与拼命三郎

8、八路军小战士和八木宽先生

9、国际台院内的樱花树

10、一本书的故事

11、长谷川照子与原清子

12、闲话中国的饮酒礼仪史与日本

13、北京味与日本人的舌尖

14、中国面条东南西北

15、日本人上海市民第一号

16、北京人与上海人

17、学习外语的诀窍——“三大一慢”

第三部 回顾思考期待

1、我的跨世纪工程

2、何谓“国际人”

3、KEJlME一从昭和到平成

4、日本国际化的绊脚石一、二、三……

5、过去·现在·未来

6、二十世纪的最后乐章

补记

后记

后记

试读章节

八路军120师359旅敌工科科长

——忆赵安士

赵安博,中日友好协会第一任秘书长,人称现代中日交流史的活字典。  

1934年留学日本,就读于当时的第一高等学校(现在的东京大学教养学部)。1937年抗日战争打响后,老赵中途辍学,毅然回国加入了八路军,时任八路军120师359旅的敌工科科长。  

359旅对待日本兵俘虏就像对待平民一样,遣散的时候,不但安排当地人陪同,还提供马匹和粮食。这里头就有老赵的一份功劳。顺便提一句,359旅的旅长就是后来担任中日友好协会名誉会长的王震将军。

接着,老赵转战到了革命圣地延安,担任日本工农学校副校长,负责教社会发展史,弃武的日本兵成了他的学生。校长是日本共产党 中央委员会前名誉主席野坂参三’。

日本战败投降后,中国东北地区滞留了上百万等候遣返的日本侨民,老赵又跑到那里担任日本人管理委员会的副主任。虽然条件十分艰苦,老赵仍然竭尽全力帮助日方人员解决了吃、穿、用、就业和回国等诸多问题。

 在东北的工作刚告一段落,老赵就到了北京担任毛主席和周总理的日文翻译,后来还担任中日友好协会的首任秘书长,最终将自己的一生都献给了中日友好事业。

 20世纪70年代初,我有幸参与毛主席著作的翻译工作。当时,老赵担任翻译顾问。我和老赵都没有睡午觉的习惯。中午,老赵和我就经常串门聊天,打发午休时间。就这样,我们俩成了好朋友。

 我记得当时曾经问过老赵,“中国共产党的领导者经常说‘必须区分日本军国主义和日本人民。日本人民是我们的朋友。’这种说法到底是从什么时候开始的呢?”

……

P66-67

序言

今年是中日邦交正常化40周年。在这样一个值得纪念的年份里,中国国际广播电台日语部老专家李顺然同志用他真挚而细腻的笔触,浓缩半个世纪对日广播生涯的精华,以这本随笔录为我们送上了一份厚礼。

中国国际广播电台的前身延安新华广播电台早在1941年就开始日语广播,70多年来在中日之间架起了一座友谊的桥梁。我青年时期曾在国际台日语组实习一年多。日语组成员对工作的投入和严谨,对专业孜孜不倦的追求,对国际广播事业的热爱,对中日友好的热情,给我留下深刻印象。李顺然同志就是其中一位优秀代表。他对我们这批外来实习生的认真严格要求和无微不至关怀,至今想起来还令大家十分感动。

在书中,作者记录了他与对日关系老前辈们近距离接触的珍贵往事,也有他亲历中日交流的所见所闻,以及他在日常工作和生活中对中日关系的所思所想。字字句句都饱含着他对国际广播事业的深厚感情,和对中日友好的坚定信念和执着追求。

21世纪已经进入第二个十年。20世纪以来中日关系不平凡的发展历程留给我们最深刻的启示就是,中日两国必须走和平、友好、合作之路。新形势下,两国关系面临前所未有的发展机遇,同时由于众所周知的原因,两国间一些新老矛盾和问题趋于突出,挑战也在增多,这是我们不愿看到的。我相信,只要双方真正从两国和两国人民的长远根本利益出发,坚持恪守中日四个政治文件的原则和精神,把握大局、加强沟通,扩大和深化交流与合作,就一定能够化解挑战,推动两国关系实现长期健康稳定发展,更好地造福两国人民。

我衷心期待,广大读者特别是青年朋友们能从这本中日双语的随笔录中得到启迪,深刻理解中日友好的内涵和意义,更加坚定地沿着前辈的足迹,继承发扬先人的智慧,共同努力开创中日“和平共处、世代友好、互利合作、共同发展”的美好未来。

中日友好协会会长

唐家璇

2012年9月

后记

有这样一个日语词汇,自从第一眼在节目稿中看到它,就再也不能忘怀——“风物诗”。想来就算不会日语的中国人,看到这三个汉字的组合,便能感受到词里的风雅和韵味。

教会我这个词的,便是李顺然老师。事实上李顺然老师不愿意我们叫他“老师”,遂改叫“李老”,更不乐意“那也当不起,就叫老李!”于是,当年刚大学毕业迈入日语部大门的“蓬头稚子”们,对着一位德高望重的学术界老前辈,居然就这么堂而皇之地“老李”“老李”直叫到了今天。这个称呼中,能听出被称呼者风轻云淡的随性和笑看人间的豁达。这些,都在这本随笔集里有着不经意地体现。而老李的文章中,的确时不时会出现

“风物诗”一词,樱花是春天的风物诗,柳絮是初夏的风物诗,红叶是秋天的风物诗,甚至烤红薯是冬天北京的风物诗!

翻译老李的文章,其实需要些勇气。因为那看似信手拈来的随笔,实则有着作者的深思熟虑;而那挥洒自如的日语表述,经常让人为了一句相宜的中文而苦恼一夜。然而,乐趣也即在此,因为文中的谐趣、随意,因为那些厚重的思绪。

每每把翻译好的文稿托同事交到老李手中后,总如小学生交作业般地忐忑不安,而老李返回的牛皮纸信封一打开,看到首肯的话语,心中石头方才落地。翻译这本书的半年,让我学习了很多很多……

半年多来和我一起并肩工作的,有本书的另一位译者姜平,还有日籍专家志摩悦二郎、大野清司,前辈孙建和老师,以及可敬可爱的日语部同事们……繁琐的录入和归类,细致入微的文字订正,往返于国际台和老李家送还书稿,出版合同文本的修订……大量繁杂的工作在大家齐心协力的努力下,一点点被化解,被完成,一步步向着那个我们共同的目标靠近。

因为我们相信,这是二十世纪人给我们二十一世纪人弥足珍贵的礼物,让我们在这个新的世纪里更坚定了沟通中日的信心。

傅颖

2012年8月10日

标签
缩略图
书名 二十世纪人留给二十一世纪人的故事--一位对日广播老人的回忆(中日对照)
副书名
原作名
作者 李顺然
译者 傅颖//姜平
编者
绘者
出版社 外文出版社
商品编码(ISBN) 9787119049823
开本 16开
页数 379
版次 1
装订 平装
字数
出版时间 2013-01-01
首版时间 2013-01-01
印刷时间 2013-01-01
正文语种 中日对照
读者对象 青年(14-20岁),普通成人
适用范围
发行范围 公开发行
发行模式 实体书
首发网站
连载网址
图书大类 文学艺术-文学-中国文学
图书小类
重量 0.534
CIP核字
中图分类号 I267.1
丛书名
印张 23.75
印次 1
出版地 北京
230
151
20
整理
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
影印版本 原版
出版商国别 CN
是否套装 单册
著作权合同登记号
版权提供者
定价
印数
出品方
作品荣誉
主角
配角
其他角色
一句话简介
立意
作品视角
所属系列
文章进度
内容简介
作者简介
目录
文摘
安全警示 适度休息有益身心健康,请勿长期沉迷于阅读小说。
随便看

 

兰台网图书档案馆全面收录古今中外各种图书,详细介绍图书的基本信息及目录、摘要等图书资料。

 

Copyright © 2004-2025 xlantai.com All Rights Reserved
更新时间:2025/5/17 6:10:09